前往
大廳
主題

【中日歌詞】 BAK 「 今日くらい、いいじゃないか 」

咕咕雞 | 2023-12-09 17:18:59 | 巴幣 200 | 人氣 700

歌名:「今日くらい、いいじゃないか」  (從今天開始,不也挺好的嗎)
作詞:BAK
作曲:CHIMERAZ
編曲:CHIMERAZ
(中文翻譯:咕咕雞 )




-
だから今日くらい、いいじゃないか
dakara kyō kurai, ī janai ka
從今天開始改變不也挺好的嗎

今日まで生きてきたんだから
kyō made ikite kitan dakara
畢竟你也歷經千辛萬苦地活到今天了

この命は誰のものだ
kono inochi wa dare no mono da
現在活著的這條命是屬於誰的呢

使い方は選ぶから
tsukai kata wa erabu kara
人生是可以自己選擇的







声を出し笑ってた
koe o dashi waratteta
每當我想起從前那個
 
思い出す度に僕は
omoidasu tabi ni boku wa
開懷大笑的自己

哀しくなるんだ 何故なら
kanashiku narun danazenara
總是不由得地感到難過 究竟是為什麼呢

一瞬の幸せ
issyun no shiawase
大概是因為除了短暫的幸福外

あとは大体不幸せ
ato wa daitai fu shiawase
其餘的時間大多都處於不幸之中

耐え続けたから
tae tsudzuketa kara
不斷咬牙撐到現在







だから今日くらい、いいじゃないか
dakara kyō kurai  ī ja nai ka
所以說就從今天開始改變不也挺好的嗎

我慢しなくても、いいじゃないか
gaman shinaku temo  ī ja nai ka
不需要壓抑自己不也挺好的嗎

本当に欲しかったものはなんだっけ
hontōni hoshikatta monowa nanda kke
還記得心中真正想要的是什麼嗎

だいそれたものではなかった
daisoreta mono dewanakatta
絕對不是什麼不切實際的幻想







今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい命を
kyō kurai  inochi o
不如就從今天開始
 
懸けてもいいじゃないか
Kake temo  ī ja nai ka
全力以赴地向夢想奔去吧

握りしめたなら決して離さないで
nigiri shimeta narakesshite hanasa naide
一旦緊握在手後就絕對不要輕易鬆開

幸せでいいじゃないか
shiawase de ī ja nai ka
就那樣幸福地活著不也挺好的嗎







見下ろした世界は
mioroshita sekai wa
一望而下的世界
 
そんなにダメな世界かな
son nani damena sekai ka na
難道就那麼地不堪嗎

神様はきっと 不幸せ
kamisama wa kitto fu shiawase
這樣的話天上的神 還真是不幸呢

上手く言えないけど
umaku ie nai kedo
雖然我不太擅長表達

僕らが出会えなかったのは
bokura ga deae nakattano wa
但致使我們無法相遇的原因

人が増えすぎたから
hito ga fue sugita kara
是因為人口變得太多了啊







だから今日くらい、いいじゃないか
dakara kyō kurai  ī ja nai ka
所以說從今天開始不也挺好的嗎

ふり絞ってもいいじゃないか
furi shibotte mo ī ja naika
就這樣竭盡全力地向前邁進

ほんとに叶えたいことはなんだっけ
hontoni kanaetai koto wananda kke
還記得心中最想實現的夢想是什麼嗎

お金も愛も僕らに勝てない
okane mo ai mo bokura ni katenai
無論是金錢還是愛情都沒辦法阻撓我們
 






今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい命を
kyō kurai  inochi o
不如就從今天開始
 
懸けてもいいじゃないか
Kake temo  ī ja nai ka
全力以赴地向夢想奔去吧

願ってしまったのなら
negatte shimatta no nara
一旦下定決心

決して恐れないで
kesshite osore naide
就絕對不要有所退縮

幸せでいいじゃないか
shiawase de ī ja nai ka
就那樣幸福地活著不也挺好的嗎
 






自ら命を投げ捨てたくなっても
mizukara inochi onagesute taku natte mo
就算有了結束生命的想法

こんな自分がと諦めたくても
kon'na jibun ga toakirame taku temo
或是產生自暴自棄的念頭 即便如此也不要放棄

僕が叱るから 許しはしないから
boku ga shikaru karayurushi wa shinai kara
因為我會狠狠罵你的 我也不會原諒你的

今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai, ī ja nai ka
不如就從今天做出改變吧







今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

一度諦めた命でいいじゃないか
ichido akirameta inochi de ī ja nai ka
就以今天化作界線 重拾已經放棄的人生

震えていたんだろう
furuete itan darou
這麼做使你害怕到開始發抖了對吧

ぬくもりはここにあるんだ
nukumori wa koko ni arunda
但別忘記我就在身旁給予你溫暖

幸せでいいじゃないか
shiawase de ī ja nai ka
就這樣幸福地活著不也挺好的嗎







今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい、いいじゃないか
kyō kurai  ī ja nai ka
從今天開始不也挺好的嗎

今日くらい命を
kyō kurai  inochi o
不如就從今天開始
 
懸けてもいいじゃないか
Kake temo  ī ja nai ka
全力以赴地向夢想奔去吧

願ってしまったのなら
negatte shimatta no nara
一旦下定決心

決して恐れないで
kesshite osore naide
就絕對不要有所退縮

進めるはずさ
susumeru hazu sa
就這樣勇往直前
 
そうさ今日くらい、いいじゃないか
sō sa kyō kurai  ī ja nai ka
就從今天開始改變吧

今日まで生きてきたんだから
kyō made ikite kitan dakara
畢竟你也歷經千辛萬苦地活到今天了

その命は君のものだ
sono inochi wa kimi nomonoda
現在活著的這條命是屬於自己的

幸せでもいいじゃないか
shiawase demo ī ja nai ka
就那樣幸福地活著不也不錯嘛


-
【後記】
一度諦めた命でいいじゃないか ,這句歌詞應該是整首最戳我的一句了,這次會聽到這首歌也是一個意外,因為想翻BAK的歌,所以去翻了BAK合輯,看看有沒有哪一首喜歡的,結果發現每一首好像都不錯,所以就挑了最常在日本通勤的滿員電車上聽的歌來翻。這首從第一次聽就覺得滿好聽的,MV要傳達的概念也很淺顯易懂,但比起MV我倒覺得更像觀光影片一些 XD,而且把手機丟出去的畫面其實還滿出戲的。


雖然這次的翻譯很快就有了初稿,但到完稿之前也是花了一些時間去琢磨,翻譯的時候也再次體會到日文的隱晦還有喜歡講話講一半的特性,如果直翻的話意思會不太完整甚至模糊所以就加了一點自己的詮釋或是猜測進去,之前有人問說為什麼有時候翻出來的中文會跟原文對不起來,我想這就是翻譯者需要不斷去跨越的課題吧,要如何從民族、習慣、社會氛圍、語言特性,將兩種表述方式有差異的語言做轉換,是一件難事。甚至會覺得翻譯很難拿捏創作跟忠於原文的平衡,就如同 班雅明〈譯者天職〉中提到的,要如何去貼近所謂的 「純語言」,真的是一件需要不斷去思考的事。 也因為如此我非常討厭有些不查字典或是用google機翻就產出翻譯的人,彷彿看到什麼就產什麼,完全沒有對創作者或是背景有所理解。但我想這種歪風很難遏止吧,多數會看中文翻譯的,都是對日文不熟悉的,在這種情況下要如何去判定誤翻是很難的。自己版的點閱也不算多,沒資格去大談什麼,只是每次看到瞎翻的都會覺得很生氣,並不是說我翻得最好我一定是對的,整個中文圈翻得好的大有人在,我肯定不是其中一個,但我覺得連最基本的正確都達不到的話,真的希望不要出來誤導人。 好像不是第一次抱怨了,但最近真的看到太大量的明顯是機翻的翻譯,有點躁 = =,如果真的要機翻希望可以選一下翻譯軟體,去用chatGPT或是Deepl都好一點,拜託不要用google。

**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦

 

創作回應

章魚
翻譯真的是一門藝術
2023-12-17 21:03:05

相關創作

更多創作