前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] Roca - 飛鳥

枸杞偷蔘 | 2023-09-16 08:45:04 | 巴幣 2104 | 人氣 156

[這段旅途也逐漸要邁向終點]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:IA & 初音ミク
======
Illustration:MEティアさん
「飛んで行けるのなら」

music:Roca
======
中文翻譯:zsea554321
 

見上げた青に憧れて
嘆いた僕を強く照らしていた
快晴の空は
いつだってそうして
何もかも置き去りにするんだろう
對所仰望的那片湛藍懷抱憧憬
刺眼的照耀著那不斷唉聲嘆氣的我
晴空萬里的天空
總是那樣
把一切都拋諸身後吧

いつになったって
怯えた僕らに
吹きつけた強い風は
今日も手を通り過ぎて
思うように何も上手くいかない
そんな日々を捨てれずにただ泣いていた
不論什麼時候
朝著總是畏畏縮縮的我們
呼嘯而過的強風
今天如常從掌心匆匆而過
如想像中一樣什麼也做不好
無法放下那樣的日子只一昧的埋首哭泣

きっと誰かを妬んでしまうのも
どこかで誰か羨んでしまうのも
未だにここから少しも動けずに
誰かのせいにするのも
今の自分すら見えなくなって
飛び立つことすら怖くなった
自分の弱さのせいだろ?
肯定是在嫉妒著某個人
同時也躲在某處羨慕著他人
至今還是一點也無法從這裡向前邁步
也許還會將此歸咎於別人
甚至變得也看不清現在的自己
連跨出第一步都開始感到畏懼
這都是因為自己的軟弱的緣故對吧?

気がつけば
夏が巡るように
この旅も終わりへと向かっていくんだ
過ぎ去った日々が 君と過ごした夏が
「いつまでも残りますように」と願うほど
離れてしまうように
大事なことも簡単に消えていくから
託された想いが 君と描いた明日が
せめて今は色褪せないでいて
然而回過神之時
就像是過了一個夏季般
這段旅途也逐漸要邁向終點
逝去的時光 與你共度的夏天
越是祈禱著「希望能永遠保留著」
卻越是事與願違
珍視的事物也如此輕易消失
被托付的思念 與你共同描繪的明日
至少在現在還請不要褪色啊

いつになったって
震えた僕らに
吹き抜けた強い風は
今日も手を通り過ぎて
思い通り空を上手く飛べない 
そんな日々を捨てれずに
ただ泣いていた
不論什麼時候
朝著懼怕而顫抖的我們
撲面而來的強風
今天如常從掌心匆匆而過
如料想中無法自在的翱翔於蒼穹
無法放下那樣的日子
只一昧的埋首哭泣

きっと誰かを僻んでしまうのも
どこかで誰かを恨んでしまうのも
未だにここから少しも動けずに
誰かのせいにするのも
生きる理由すら言えなくなって
生み出すことすら怖くなった
自分の弱さのせいだろ?
肯定又在對某人保持著偏見
同時又躲在某處憎恨著他人
仍舊還是一點也無法從這裡向前邁步
接著又將此歸咎於別人
甚至無法講述出活下去的理由
更甚對於生在這世上變得畏懼
這都是因為自己的軟弱的緣故對吧?

気がつけば
夏が巡るように
この旅も終わりへと向かっていくんだ
選び取った今が 君が残した夏が
「いつまでも続きますように」と願うほど
忘れてしまうように
周りはいつも簡単に変わっていくから
溢れ出した想いが 君と探した明日が
せめて今は輝いたままでいて
然而回過神之時
就像是過了一個夏季般
這段旅途也逐漸要邁向終點
所選擇的當下 你所留下的夏天
越是祈禱著「希望能永遠延續著」
卻越更快地遺忘
周遭的景色總是輕易變遷
滿溢而出的情感 與你一同探尋的明日
至少現在還請繼續閃耀著吧

確かなものなんてきっと
何処にもありはしなくて
確切的事物什麼的肯定
無論何處都不存在的

呼びかける声が何度も聞こえてきたんだ
然而卻無數次聽見了呼喚的聲音

不確かなものだってきっと
明らかになって
いつかは君みたいに笑っていたいから
不確定的事物肯定
終將會變得明朗
因為希冀著有天也能像你一樣綻放笑容

気がつけば夏が巡るように
この旅も終わりへと向かっていくんだ
過ぎ去った日々が 君が過ごした夏が
「いつまでも残りますように」と願うほど
忘れてしまうように
この景色も簡単に流れていくから
重ねてきた想いが 君と照らした明日が
せめて今は輝いたまま色褪せないでいて
回過神之時就像是過了一個夏季般
這段旅途也逐漸要邁向終點
流逝而過的年歲 你所經歷的夏天
越是祈禱著「希望能永遠保留著」
卻越是更快地遺忘
這樣的景色也總是輕易地消逝
層層積累的的過往回憶 與你一同點亮的明日
希望至少現在還請繼續閃耀著不要褪色吧

創作回應

相關創作

更多創作