前往
大廳
主題 達人專欄

【中日歌詞翻譯】演劇 - 25時、ナイトコードで。

希無冀 | 2023-07-19 21:57:15 | 巴幣 1416 | 人氣 523



『演劇』
作詞:ナノウ
作曲:ナノウ


ある時誰かが言いました
不知是誰曾經說過

みんな役割があるんだと
大家都有本應遵循的角色

足りないものを分かち合って 
我們分享著彼此的缺陷

補い合って生きていると
相互補足地生活下去

それなら私の空白は、誰で埋めるてくれるはずで
那麼我心中的空白,應該要由誰來填補才對

聞こえますか?その誰かさ——
妳是否能聽到呢,拯救我的那人啊——


誰かが誰に言いました
不知誰曾經對誰說過

君の役割はこうだって
妳的角色應該是這樣的

「これは愛ゆえの言葉だ
「是因為愛妳才會說的話」

「みんながそうやって生きてる」と
「是因為大家都是這麼活過來的」

喜ぶ顔が嬉しくて
妳喜悅的表情讓我開心

必死に役を演じました
我曾拼死地飾演那角色

呼吸さえも忘れるほど
到了連呼吸都忘卻的程度

路地裏のゴミ置き場
小巷盡頭的垃圾堆

雑に捨てられたランドセル
隨意棄置的書包

笑う時すら周りを気にする
就連露出笑容時也在顧慮周圍

癖はいつからだったっけ
這樣的習慣是從何時開始的呢

もしも願い事はただひとつだけ
若能實現那麼一個願望

叶うならば終わらせたいんだ
我希望能夠結束掉

この、ふざけた演劇を——
這場,鬧劇般的演劇——


間違ったまま生きてきたんだ
持續著步步錯誤,一路走了過來

今更首輪を外されたって一体どこへ行けばいいの
事到如今才取下了項圈,我究竟能前往何處呢

ただ確かな自分を欲した
只是想找到真實的自我

その代償がこれですか神様
這就是代價嗎神明大人啊

全部酷すぎるよ、全部
全都太過殘酷了啊,全部

もういいからさ、早く終わらせてよ
已經受夠了啊,全都快結束掉吧


完整版好像也出了,晚點再來翻

結合最近的奏箱、瑞希箱乃至過去所有mfy的劇情
加上本次活動劇情後再來聽這首歌和MV
真的很難不潸然淚下⋯⋯
真冬的故事真的是現實中很多國高中生乃至大學生的生活縮影,雖然真冬媽確實很誇張很過份,但想必有很多亞洲家庭的家長都是這個樣子的⋯⋯
雖然出發點是對孩子好,但是作法卻往往是在壓迫孩子、逼迫許多人像真冬一樣戴上了面具飾演著滑稽的戲劇和角色
而這次活動雖然真冬沒有說服真冬媽,但好歹也是下定決心地前進了一步,主動選擇了剪斷那些束縛自己的線以及面具,她不再是人偶、不再是戴著面具的小丑

這次的MV也有許多值得深究之處,我就不在這裡廢話了,要用文字去形容那MV有多神簡直顯得文字是多麼蒼白無力,還請各位趕緊打開プロセカ去好好感受

今後一定會充滿著痛苦,但真冬終於得以作為她自己努力活下去
相信25的大家也會陪伴她走下去

光的方向就在1點鐘
光は一時の方角にある
Chasing your light,at 25:00



創作回應

神拳方舟
雖然這次箱活劇情讓我氣到中風,但對於真冬能跨進一步我感到欣慰,接下來我會繼續做爲真冬及25成員們的後盾支持著,也希望25的成員們能進一步找到自己的救贖
2023-07-19 22:30:50
希無冀
真的,我猜下次25活動會在冬季然後是奏寶帶mfy去看燈飾和雪景什麼的(?)希望能給mfy一點平靜吧⋯⋯
2023-07-20 10:08:06
綸綸
その誰かさ那句翻譯成拯救我的那位感覺有點太超譯了,我個人覺得那邊可能是指真冬媽,不過不管是指誰這樣翻都過於主觀了
2023-07-20 09:53:58
希無冀
原來如此,因為我看的時候上句是「由誰來填補我的空白」我第一個想到的就是作曲拯救真冬的奏所以才這樣翻的,確實是有點超譯但我也不覺得那個誰還會是別人就是了(?
2023-07-20 10:09:24
夜梓的臨殃
這次的箱活總感覺看到了曾經自己的縮影QQ
好心疼真冬哇><
2023-07-21 01:04:21
希無冀
我們誰不是真冬呢[e3]
2023-07-21 20:35:37

相關創作

更多創作