前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】レクイエム (Requiem)【Kanaria /星街すいせい】

Fir【音楽の隅・翻訳】 | 2023-04-14 22:20:48 | 巴幣 3778 | 人氣 3682


Music:Kanaria
Vocal:星街彗星・Kanaria
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「レクイエム」

曖昧ディスコミュ まるで狂気の花
曖昧不清的隔閡 恍如怒放的狂花

泣きそうに悲しそうに あなたに伝えたい
泫然欲泣又似是哀傷 想向你傳達

愛のRE:ラビュー それは 魔法の言葉
愛的RE:Love You 這是 魔法的咒語

消えそうに優しそうに あなたに伝えた
虛無縹緲卻帶著溫柔 對你輕訴

幸せな蝶になったって
縱然成為幸福中的蝴蝶

瞬きで宙に頓挫して
亦轉瞬於半空中折翼

ならば願い託して
那麼就託付予冀願

受けて止めて認めて
去承受去接納去承認

揺れるファイヤー 叫ぶフライハイ 私染まれれば
搖曳的熾焰 吶喊而高飛 若然我能染上焰光

二人の幸せとか 積もる 情熱をあげるわ
二人的幸福 積攢的 熱意都將為你點燃

揺れるファイヤー 叫ぶフライハイ 闇を照らすのだ
搖曳的熾焰 吶喊而高飛 將黑暗盡然驅散

怒りと憎しみさえも 届く 衝撃をくれるから
正因為能夠 帶來 甚至撼動憤恨的衝擊

一人は耐えうるものね
一個人是能忍受的

痛みは愛することね
痛苦亦屬愛的一環

二人は今を生きる
二人一起活於當下

どこまで?
能抵達多遠何方?

ファイヤー  揺れるファイヤー 二人染まれれば
熾焰 搖曳的熾焰 若二人能浸染焰光

夢見心地のあなたに その瞳 幸あれ
願置身夢中的你 那雙眼眸 盈滿幸福

揺れるファイヤー 燃えるフライアウェイ 駆けて行きましょう
搖曳的熾焰 燃燒而翱翔 奔往天涯海角吧

愛と涙のドラマに その命 差し出せ
為充滿愛與淚的戲劇 獻出 你的生命

まさに
確實地

受け止めて認めて
去接受去承認吧

揺れるファイヤー 叫ぶフライハイ 私染まれれば
搖曳的熾焰 吶喊而高飛 若然我能染上焰光

二人の幸せとか 深く 情熱が宿るわ
二人的幸福 深刻的 熱意亦潛藏於心中

揺れるファイヤー 燃えるフライアウェイ 駆けて行きましょう
搖曳的熾焰 燃燒而翱翔 奔往天涯海角吧

怒りと憎しみさえも 届く 衝撃をくれるから
正因為能夠 帶來 甚至撼動憤恨的衝撃

一人は耐えうるものね
一個人是能忍受的

痛みは愛することね
痛苦亦屬愛的一環

二人は今を生きる
二人一起活於當下

どこまで?
能抵達多遠何方?


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

※愛のRE:ラビュー 發音類似I only love you
Kanaria的歌…不管怎麼翻 都感覺翻譯不出意思來 真的神

創作回應

倉旂瀞
明明是安魂曲但是莫名超燃的
2023-04-14 22:32:03
【工口完成】免治馬桶
雖然已經看到主頁了,不過我要用還是說一下吧!就跟大大借一下翻譯啦!

是說這聽了大概也無法安魂(X
這曲太High了啦><
2023-04-20 22:11:18
伊珀
0.75也很好聽!!!0.75倍就真的很像安魂曲 聽著聽著莫名感動(?
2023-04-27 12:17:40
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作