前往
大廳
主題

【あれくん・『ユイカ』】あのね。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-29 22:06:08 | 巴幣 4544 | 人氣 13733


作詞:あれくん・『ユイカ』
作曲:あれくん・『ユイカ』
編曲:あれくん・『ユイカ』
PV:佳奈
唄:あれくん・『ユイカ』

中文翻譯:月勳


どうせだったらもうちょっと
do u se datta ra mo u cyotto
既然會變成這樣的話便稍微

男らしく余裕見せたらよかったな。
otoko ra shi ku yoyuu mise ta ra yo katta na.
讓你看見一點男人的從容的話就好了啊。

どうせだったらもうちょっと
do u se datta ra mo u cyotto
既然會變成這樣的話便稍微

可愛らしく甘えて見せたらよかったな。
kawairashi ku amae te mise ta ra yo katta na.
讓你看看可愛地撒著嬌的地方就好了啊。

後悔ばっかが募って
koukai bakka ga tsunotte
總是感到後悔

でも後戻りはもうできなくて
de mo ato modori wa mo u de ki na ku te
但是已經無法回頭

ずっと ずっと
zutto     zutto
一直 一直

“君だらけ”の毎日
"kimi da ra ke" no mainichi
度過著“充滿著你”的每一天


君の気を引きたくて
kimi no ki wo hiki ta ku te
想要吸引你的注意

君の気持ちを知りたくて
kimi no kimochi wo shiri ta ku te
想要知道你的心情

わざとからかったり
wa za to ka ra katta ri
而故意地捉弄你

わざと未読したり
wa za to midoku shi ta ri
而故意地不讀你的訊息

はぁ、ばかみたいだな
haa, ba ka mi ta i da na
唉、好愚蠢啊


妬いたりしないかな。
yaita ri shi na i ka na.
你會不會嫉妒呢。

あの人は誰?
a no hito wa dare?
那個人是誰?

不安になったの?
fuan ni natta no?
你感到不安了嗎?

別にそんなんじゃないよ。
betsu ni so n na n jya na i yo.
才沒那回事呢。

君しか見えない
kimi shi ka mie na i
我只能看見你

私だけ見てて
watashi da ke mite te
所以只看著我吧

早く言わなきゃ
hayaku iwanakya
得早一點說出口呢

でもね。
de mo ne.
但是啊。


君が好きだ、なんてまだ言えない
kimi ga suki da, na n te ma da ie na i
「我喜歡你」、之類的話依舊說不出口

焦る思いが胸を締め付ける
aseru omoi ga mune wo shime tsuke ru
令人著急的想法緊緊勒住胸口

恋をしてる
koi wo shi te ru
墜入了愛河

私、恋をしてる
watashi, koi wo shi te ru
我、墜入了愛河

あのね、「好きなんです。」
a no ne, "suki na n de su."
那個啊、「我喜歡你。」


言えない、言えないよ
ie na i, ie na i yo
說不出口、說不出口啊

“好きだよ”なんてまだ、まだって
"suki da yo" na n te ma da, ma datte
“我喜歡你”之類的話依舊、依舊

こんな自分が嫌いになりそう
ko n na jibun ga kirai ni na ri so u
感覺快要討厭起這樣的自己

想いを伝えたいのに
omoi wo tsutae ta i no ni
明明想要傳達給你我的想法

気持ちは固まってるのに
kimochi wa katamatte ru no ni.
明明心情如此堅定。


好きとか笑うかな?
suki to ka warau ka na?
要是我說喜歡的時候會笑出來嗎?

私も、笑われちゃうかな?
watashi mo, waraware cyau ka na?
我也、是否會被你嘲笑呢?

君しか見えない
kimi shi ka mie na i
我只能看見你

ずっと、私だけ見てて
zutto, watashi da ke mite te
所以請你一直、看著我吧

気持ちが同じなら
kimochi ga onaji na ra
如果感受是一樣的話

もっと早く言えたのに。
motto hayaku ie ta no ni.
就能早一點說出口的。


晴れた青い春に
hare ta aoi haru ni
櫻花在放晴的青春裡

桜が空を舞う
sakura ga sora wo mau
飛舞在空中

二人の想いが、今重なり合う
futari no omoi ga, ima kasanari au
兩人的心意在此刻、互相重疊

恋をしてる
koi wo shi te ru
墜入了愛河

今、恋をしてる
ima, koi wo shi te ru
此刻、墜入了愛河

あのね、「幸せなんです。」
a no ne, "shiawase na n de su."
那個啊、「我很幸福啊」


どうせだったらもうちょっと
do u se datta ra mo u cyotto
既然會變成這樣的話便稍微

男らしく余裕見せたらよかったな。
otoko ra shi ku yoyuu mise ta ra yo katta na.
讓你看見一點男人的從容的話就好了啊。

どうせだったらもうちょっと
do u se datta ra mo u cyotto
既然會變成這樣的話便稍微

可愛らしく甘えて見せたらよかったな。
kawairashi ku amae te mise ta ra yo katta na.
讓你看看可愛地撒著嬌的地方就好了啊。

そんな後悔も幸せ
so n na koukai mo shiawase
那種後悔也感到幸福不已

だって、今はこうして二人で
datte, ima wa ko u shi te futari de
因此、兩人此刻像這樣子

笑いあってるから。
warai atte ru ka ra.
相視而笑著啊。

今なら言える“好きだよ”
ima na ra ie ru "suki da yo"
現在的話就能說出口的“我喜歡你”

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

5/1 修正一處

創作回應

鯊魚ㄚ
気持ちは固まってるのに。 假如說翻成 明明心情如此堅定 會不會比較順(?
2022-05-01 10:26:48
月勳
已修正,感謝!
2022-05-01 11:41:56

相關創作

更多創作