前往
大廳
主題

【まふまふ】暗い微睡みの呼ぶほうへ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-28 21:50:19 | 巴幣 202 | 人氣 628

作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
PV:桜もよん・MONO-Devoid
唄:まふまふ

中文翻譯:月勳


生まれて消えるこの世界は
umare te kie ru ko no sekai wa
誕生之後便會消失的這個世界

素敵なものだ そうなんだろう?
suteki na mo no da     so u na n da ro u?
真是美好啊 對吧?

擦れば 滲んだ
kosure ba     nijinda
只要用握住鉛筆的手 摩擦的話

鉛筆の手で
enpitsu no te de
便會滲透而出


妬み疑うもの全てを
netami utagau mo no subete wo
將嫉妒懷疑的所有事物

ただゴミに出す今日だったな
ta da gomi ni dasu kyou datta na
全都當作垃圾丟掉 是今天對吧

心は空疎な
kokoro wa kuuso na
心只是一昧地尋找著

見せかけを探すだけ
mise ka ke wo sagasu da ke
空虛的外表而已


故に 何故に 目が覚める?
yue ni     naze ni     me ga same ru?
所以 為何 會醒過來?


暗い微睡みの呼ぶほうへ
kurai madoromi no yobu ho u he
面朝漆黑打盹所呼喊的一方

何もかも手放して
nani mo ka mo tebanashi te
放開所有一切

暗い微睡みの呼ぶほうへ
kurai madoromi no yobu ho u he
面朝漆黑打盹所呼喊的一方

君の呼ぶほうへ 歩くだけ
kimi no yobu ho u he     aruku da ke
僅僅只是朝向你所呼喊的方向 行走而已


そこの間違いを直すなら
so ko no machigai wo naosu na ra
如果要修改那邊的錯誤的話

消しゴムをかけてしまってよ
keshi gomu wo ka ke te shi matte yo
我已經用橡皮擦擦掉了啊

霞んだ 汚れと
kasunda     yogore to
模糊不清的 汙穢和

ボクの顔ごと
boku no kao go to
我的整張臉


息もできないこの世界は
iki mo de ki na i ko no sekai wa
無法呼吸的這個世界

素敵なものだ そうなんだろう?
suteki na mo no da     so u na n da ro u?
真是美好啊 對吧?

敢え無く 容易く
ae naku     tayasuku
脆弱且 容易地

誰かと代わる命
dare ka to kawaru inochi
與誰交替的生命


故に 縛る ものもない
yue ni     shibaru     mo no mo na i
所以 連束縛的事物 都沒有


落書きで夜をあしらって
raku gaki de yoru wo a shi ratte
用塗鴉招待夜晚

夢中で息をしている
yume naka de iki wo shi te i ru
在夢裡呼吸著

ここじゃない何処かの世界へ
ko ko jya na i doko ka no sekai he
前往並非這裡的某個世界

ボクを書き足して
boku wo kaki tashi te
添寫我吧

祈るだけ
inoru da ke
僅僅是一昧地祈禱


「等しくて自由な心」
"hitoshi ku te jiyuu na kokoro"
「平等且自由的心」

「異なれど正しい身体」
"kotonare do tadashi i karada"
「雖然不同但卻正確的身體」

虹を描こうと 絵筆を取って
niji wo egakou to     efude wo totte
打算描繪彩虹 而拿起了畫筆

あれおかしいな 黒が出ないよ
a re o ka shi i na     kuro ga denai yo
哎呀好奇怪啊 黑色出不來呢


下書きのままで埋もれている
shita gaki no ma ma de umare te i ru
就這麼當個草稿並埋了起來

今日のボクの命に意味はない
kyou no boku no inochi ni imi wa na i
今天的我的生命毫無意義

それならば 今すぐに すぐに
so re na ra ba     ima su gu ni     su gu ni
那樣子的話 現在馬上 馬上

消してしまってよ
keshi te shi matte yo
抹消殆盡吧


どれだけ心を殺した?
do re da ke kokoro wo koroshi ta?
你殺死了多少內心?

どれだけ色を抜いてきた?
do re da ke iro wo nuite ki ta?
你抽掉了多少色彩?

終わらない悪夢を壊して
owarana i akumu wo kowashi te
破壞不會結束的惡夢

ボクを連れ去ってしまって
boku wo tsure satte shi matte
帶我離開吧


暗い微睡みの呼ぶほうへ
kurai madoromi no yobu ho u he
面朝漆黑打盹所呼喊的一方

深い眠りの果てまで
fukai nemuri no hate ma de
直到深沉睡眠的盡頭

この世の終わりから向こうへ
ko no yo no owari ka ra mukou he
從這個世界的完結到另一側

君の呼ぶほうへ 歩くだけ
kimi no yobu ho u he     aruku da ke
僅僅只是朝向你所呼喊的方向 行走而已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

9/8 修正一處

創作回應

相關創作

更多創作