創作內容

7 GP

»《宮野真守-The Birth 日文丶中文歌詞》

作者:黑羽夜貓│2016-10-12 20:37:13│巴幣:32│人氣:2023
以下自翻譯 請勿轉載中文歌詞謝謝。
由於本單曲剛於10/12發售,為考慮銷量,將延於一個月後才放歌。請見諒 !

作詞:宮野真守 / 編作曲:Jin Nakamura

Tell me why? so 誰か教えて
告訴我為什麼? 所以 到底誰能告訴我
Tell me why was I born into this world?
告訴我為什麼我要出生在這個世界上?
Tell me why? 穢れたこの世界で
告訴我為什麼? 要在這汙穢不堪的世界

でもどうして 君は僕に
但是為什麼 你總是給我
You always give me a smile
那份溫暖的笑容
笑顔をくれるの? let me know
為何要這樣?讓我知道吧

One night 泣き明かすin the dark
某一夜 在黑暗中哭泣到天明
To the light 走りだす今は
為了那份光芒 逃跑到現在仍是
*台壓是翻譯"疾奔而出的現在" 但我認為這樣翻譯較符合"亞人"
Keep it tight 迷うのも逃げるのも止めて
一直保持著緊張 多希望這份迷惘和永遠的逃跑能停下
*台壓是翻譯"不管是猶豫逃避都阻止我吧"
迷うのも逃げるのも>迷惘和逃跑
(や)止めて>停止丶放棄丶住手
<認為哪個翻譯符合 個人評斷>
Imma kick the verse
我將準備踢開這詩 ( 故事、發生的事情 )

譲れない 生きるかは自分次第
絕不退讓 要不要活隨便你自己
心が泣いても 守るべきものが
即使心在哭泣 要守護的東西
掴みたい
I found the meaning of my life
還是想緊抓住 我找到我生存的意義
Until when the light shines
直到光芒照射
生きる意味があるのなら
都能夠有活著意義的話
この先へ decision is made
就向著前方 做出決定

It's not fair! 空に消える声
這完全不公平! 消失於天空的聲音
I just wanna live my life pridefully
我只是想要好好的過著我的生活
The world is どこまでも理不尽で
這個世界就是如此 到哪裡都是不講理

ねぇどうして why can't I 僕は 僕であることさえ
吶為什麼 為什麼我不行 就連我是我的這件事
許されないのか don't know why
也永遠得不到允許嗎 完全不知道為何

I can feel it 崩れ落ちる不安goes down
我能感受到 崩落的不安漸漸的降下
絡むfate 逃げ道なしno doubt
糾纏不清的命運 毫無疑問的完全沒有退避之路
抗うのさ to be found
想抗爭的心情 必須發現

揺るぎない 憂うのは自分次第
是否不能動搖 憂慮什麼隨便你自己
鼓動が鳴いても 変えるべきものが
就算心中不斷的鳴叫 能做到改變的東西
離さない I found the meaning of my life
也絕不離手 我找到我生存的意義
Until when the light shines
直到光芒照射
生きる場所があるのなら
都能夠有我能活著的地方的話
この先へ行けるか…
就能向著那前方前進嗎...

繰り返しながら 振り返りながら
不斷重複著 不斷回頭著
歩き続けるのさ can't go without you
要繼續走下去 也不能夠沒有你
でも気づけたんだ ここで決めたんだ
但是注意到的時候 必須在此做出決定時
嗚呼きっと今 僕は“生まれた”んだろう
阿那一定在當下我是 "重生"的對吧

愛したい 全てを賭けても 愛したい
想要愛著人 即使要堵上一切 也想要愛
もしも許されるのなら
如果能夠被原諒的話

譲れない 生きるかは自分次第
絕不退讓 要不要活隨便你自己
心が泣いても 守るべきものが
即使心在哭泣 要守護的東西
掴みたい
I found the meaning of my life
還是想緊抓住 我找到我生存的意義
Until when the light shines
直到光芒照射
君がいてくれるのなら
如果你也會在我身邊的話
生きて行ける いつまでも

就能夠生存下去 無論到哪

To the light
在光芒下
Through the night
穿過黑夜
With the pride
以及自豪
Make it bright
讓他閃耀
Time to ride
乘著時間
Take you high
帶你高飛

翻譯到快哭了啦QQ ...
這首歌 真的把永井圭的看法 以及想法
全都寫得很好
「正因為我是永井圭」
我真的好感動...
真的第一次翻譯翻的如此有感覺 ...
MAMO是天才 !

阿對 台壓到手後 如果我自己覺得有點離題的話
會再重新翻譯一次

已經重新翻譯幾句話了
但有幾個一直考慮要不要翻譯
所以就在旁邊註解了 !!

喜歡我的翻譯還請給個GP做為獎勵歐歐歐 ( x
有什麼介意或修改什麼的 歡迎留言 ~ 也歡迎訂閱哦 ♥
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3351338
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:宮野真守|亞人第三部- 衝戟 -

留言共 1 篇留言

卯月
真的非常有永井圭的感覺啊QQ!!!!
超棒的這歌詞QQQQQQQ

10-13 17:41

黑羽夜貓
完全就是永井圭再唱歌xDDD
這心聲真的很心痛QQ10-13 17:43
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★q27365049 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:»《宮野真守-Sugar... 後一篇:»《宮野真守-Gravi...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】