切換
舊版
前往
大廳
主題

簡單來說就是雜記07/13

底辺絵師カツラ | 2011-07-13 23:19:46 | 巴幣 2 | 人氣 344

暑期無想轉生季已經快過一半,
可以說還進行得蠻順利的……哦?


好一陣子連個草圖都沒動過,
自己的電腦又像是配合轉生時間一般開不了機,
大概等到八月初結果出來才有機會繼續畫點東西吧?
當然要練手感的話,
又有人免不了要被扒光才是:P


另外我發覺很多人敢做的事情不敢講,
愛看同人又怎樣?
R-18的又怎樣?
我還打算把畫技練起來後靠這個當副業咧。

所以那些打著什麼靈魂的洗滌啦、音樂的自由啦、心靈的共鳴啦……之類的,
然後又只會上別人相簿抓轉了好幾手的畫質劣化壓縮檔來尻槍的,
請老衲抓去超渡超渡吧?

面對自己有這麼困難的話,
連宅都稱不上,
宅的人很清楚知道自己在宅什麼。


然後提一下月初的日文檢定,
講真的就算過了也代表不了什麼,
會的人就是會過,
會一半的人那一半有對還是會過(因為合格門檻很低),
只會四分之一的要是拜對神明靠個考運也有機會能過,
且證書也只會說你這個人有過檢定,
但是不是靠考運猜過的沒人知道,
加上又沒寫作也沒口說,
到底是真的會日文還是靠題庫堆出來的死日文嘛……
「可能」只有當事人知道吧?
如果當事人過了一級就認為自己已經「會/懂日文」了,
我想這輩子大概也沒辦法再進步了,
尤其是日文偏偏最難的部份其實就在最開始學的地方,
如果認為自己過一級所以一級以下,
甚至一級以外的都懂了,
那這種日文還是拿來騙不懂日文的人跟日文洨達人吧。

某個微笑面具的不用懷疑,
這絕對是在說妳(笑)。


考題內話,
歌詞翻譯對結構學以及文章翻譯絕對有一定程度的幫助,
就算沒碰到半個字相同,
也能很快的構出通順的譯文,
重點是要跟對人學,
宮乃姊會是不錯的選擇。


大致上就這些,
剩下等無想轉生季結束再一一補上。

創作回應

こんぺこー
2011-07-13 23:38:03
底辺絵師カツラ
真的囧。
2011-07-13 23:51:41
Miyano Masaki
對啊過了真的一點都不怎麼樣,看我日文這麼弱都過兩次了。
某五個英文字母的人是不是要想想。
2011-07-14 01:54:05
底辺絵師カツラ
宮乃姊日文超弱的,
別人翻一整天的歌他只要用10分鐘!
2011-07-15 12:52:26
バナナ
所以還在拖稿中就是了 ≡ω≡
2011-07-18 19:54:21
底辺絵師カツラ
這是合理的休刊(炸
2011-07-19 12:10:10

更多創作