一開始沒看到,剛剛來回味一下才看到樓上說"啵咿"的問題 雖然小的不會日文,可是接觸久了有發覺 偶爾聽到"啵咿",好像會看到翻譯是"有...的樣子/感覺" 想說"啵咿"會不會也是這樣 19那個"啵咿"翻譯過來其實就是像大大現在的翻法 19:算是競速泳裝的嗎 / 競速泳裝的感覺嗎 等等的這樣 因為看原文再加上妮姆問說是不是只有自己的不太一樣 所以19才說: 有點競泳的感覺這樣嗎? 不是很懂所以有誤的話還請鞭小力><