日誌2016-04-18 18:51
【ひかわ79】北上提督與秘書艦球磨 13+14作者:箱貓
2016-04-18 19:01箱貓:(๑´ㅂ`๑) 那你就自己念KUMA阿
2016-04-18 19:10箱貓:(๑´ㅂ`๑) 嚴格說起來是口癖 對我來說就跟 的啦、叫聲是相類似的東西
熊不管是配合整體形象還是在中文譯文上都合乎邏輯
唸起來覺得奇怪當然正常 因為在中文裡根本就沒有這種用法
如果要舉例比較正常的就是 喵
因為貓喵喵叫很正常 熊不會熊熊叫
日文裡貓的叫聲和口癖語尾都是にゃー通喵
但日文裡的熊語尾是クマ クマ就是熊
不知道你們這樣看不看得懂我的邏輯
我只是選擇了一個符合大多數邏輯的用法
2016-04-18 19:11箱貓:[e35] https://www.youtube.com/watch?v=yOvTTDcGKSg
2016-04-18 20:00箱貓:[e34] 第一格正妹是大井喔 第二格的馬尾姐姐(?)是鳳翔
2016-04-18 20:32箱貓:[e39] 首先 我覺得這例子有達到意境 相等例子是 木曾的叫聲是木曾
在業界中的出版物 在完全無法連結的情況下會使用英文作音譯
遊戲的部分大多也是 但印象中也有以近似概念造的詞語來補足
你不可能完全無視他 折衷的結果就是英文 而成了在中文譯文裡出現英文譯文的概念
你要完善某種邏輯 就必須捨棄另一部分的合理性