還記得元氣小子中,黑暗青髮妖(ヤミノリウスⅢ世)所使用
用來召喚魔界獸的辭典吧?
今天整理出一些辭典的小知識跟各位分享~
黑暗青髮妖從第一話開始到劇末,總共使用的魔界辭典一共3本。
分別是—魔界獸辭典.昆蟲篇(第1話~)、水中篇(第8話~)、動物篇(第15話~)。
仔細觀察就會發現隨著辭典的更換,劇中魔界獸的屬性確實也會跟著作變換。
辭典外觀雖然都長的一樣,封面上也都標有三種屬性的圖騰。
但實際上在配色方面卻不甚相同。
▲圖中由左至右分別是昆蟲篇、水中篇、動物篇
至於內容部份,記載著魔界中既存的魔界獸之圖鑑、介紹與能力效果等等,
由使用者—黑暗青髮妖,來決定召喚哪隻。
藉著與魔界法輪的搭配使用,可進行魔界獸的召喚與使其魔力釋放。
魔界法輪僅是法器,要作出上述的動作時,依然得需要有魔法陣才能有對應效果。
首先介紹第一本辭典。
魔界獸辭典.昆蟲篇:
收錄內容為在魔界之森中生存的昆蟲魔界獸。
昆蟲魔界獸是在魔界獸中階級最低,魔力判定也是最弱的生物。
召喚咒文:
「ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ 暗く濕った魔界の森より今こそいでよ我が前に ハズラム サライヤ!」 |
中文配音版:
「亂世不彰,魔道生機。凡我魔族,快快甦醒。 從陰霾幽暗的魔界森林甦醒吧!趁此良機,莫再猶豫, 恭請魔界至陰太極寶典。」 |
這本辭典使用於第8話以前。
=====
魔界獸辭典.水中篇:
記載大魔界的水中生物。
水生魔界獸的階級高於前本的昆蟲魔界獸,魔力也較為高等。
召喚咒文:
「ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ 暗く冷たい魔界の海より今こそいでよ我が前に ハズラム サライヤ!」 |
中文配音版:
「亂世不彰,魔界生機。凡我魔族,快快甦醒。 從陰霾幽暗的魔界海洋甦醒吧!趁此良機,莫再猶豫, 恭請魔界至陰太極寶典。」 |
基本上咒文和昆蟲篇並不會差太多。
由於昆蟲篇的辭典銷毀,並由魔界宅即便送至
黑暗青髮妖手中。
第一次使用召喚出的鯊魚魔界獸,讓
合體將軍陷入苦戰。
辭典使用在第8話~第15話之間。
墨魚兄弟就是這本召喚出來的
=====
魔界獸辭典.動物篇:
記載魔界中生物系最高等級的動物魔界獸。
召喚咒文:
「ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ 暗く果てない魔界の地より今こそいでよ我が前に ハズラム サライヤ!」 |
中文配音版:
「魔族我類,從黑鬱無極的魔界之域降臨人間。 恭請至陰至極太極寶典。」 |
但因固克(ゴクアーク)的封印產生破損時,所幸Eldren即時壓制。
導致固克魔王留下一隻左手腕在人間。
此本辭典便由
固克左腕交至
黑暗青髮妖手中。
而此話開始,魔界獸的魔力釋放就加入
固克的左腕進行魔力提昇。
第一次使用召喚的犀牛魔界獸,讓合體將軍不敵。
便由初登場的
天神獅王擊破,卻也造成
力哉被
固克左腕趁機附身。
=====
超魔界獸篇:
自固克短暫復活後,就開始使用。但魔界獸的出現並不是由辭典所紀錄。
從咒文上來看,此刻開始便不再以『召喚』的方式將魔界獸從魔界召喚出來。
而是直接使用人間界的物品,注以魔力使之活化,創造出新的魔界獸。
召喚咒文:
「ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ 悪の心を呼び覚まし 魔界の姿を作り出せ ハズラムサライヤー」 |
中文配音版:
「亂世不彰,魔界生機。凡我魔族,快快甦醒。 喚起你萬惡邪心,回返魔界本色。 本座命令,萬魔遵行。」 |
雖然固克魔王復活後,即被Eldran託付給鷹介的翔翼手龍加入戰局而擊退。
但實質上並未消失,反而由黑暗青髮妖吸收殘存的魔力,寄宿在體內。
因此黑暗青髮妖繼承固克部份魔力,變成新生黑暗青髮妖。
這裡開始的魔力釋放是用
固克的魔法壺~以大幅提昇魔界獸的魔力。
也因為是採注入魔力到人間的物品上的方式,
所以才會有第二句的咒文,而且有部份固克魔王的意志,因此中譯咒文的第三句也跟著變更。
=====
整部作品之中,魔界不光只是由固克魔王所統領。
經由固克的意志,讓黑暗青髮妖意識到還有其他兩位魔王的存在。
分別是沙克(サイアーク)、列克(レツアーク)兩者與固克(ゴクアーク)合稱為魔界三大魔王。
但前兩者皆受到封印,必須要找出封印地點,並使用破封魔咒,才能使其重返人間。
破封咒文:
「ゾイワコヨスマデ ノイワコノスマデ サーラサラサラ マカイヤゾイゴス 今こそここに蘇れ」 |
中文配音版:
「亂世不彰,魔道生機;凡我魔族,不可自閉。 千妖萬魔群起,助我脫離此地; 莫要磋跎猶豫,錯失大好良機!」 |
而兩位魔王的精神體被封印在虎太郎家地下。
但實際上
沙克身體復活的地點是在
巴西的
里約熱內盧(基督像),
列克是在
埃及(金字塔)。
=====
最終回中,當大地快被分開之際。
黑暗青髮妖則為了阻止此事發生,轉而抗命魔王,以法力將地表拉住時曾使用過的咒文。
原文如下:
「ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ ハズラム サライヤ」 |
雖然只是基本咒文「ゾイワコ ノイワコ マカイヤ ゾイワコ ハズラム サライヤ」的增長版,但是台譯依然很有味道,所以這邊也補充一下。
中文配音版:
「亂世不彰,魔道生機。逆天行道,在所難依。 亂世不彰,魔道生機。逆天行道,在所難依。 魔界法力,助我一臂之力。」 |
=====
最後魔力釋放的咒文……原文其實沒特別說出,
倒是魔界獸在魔力釋放時會唸著「ハズラム サライヤー」
中配則是直接翻成「魔界法輪,法力無比!」
而黑暗青髮妖也是念著:
「亂世不彰,魔道生機;本妖賜你魔界至高無上法力!」 |
魔界獸的預告登場也是,
日文也是只有:「ゾイワコ ノイワコ ハズラム サライヤ!」
而中文版的是:
「亂世不彰,魔道生機;魔界怪獸,前仆後繼, 魔界法輪,法力無比!」 |
==========
透過以上可以知道魔界獸在劇中的差異與變化,
更可以看到我們台灣的中文翻譯更是出神入化,
原本的咒文最多就是將單詞倒過來唸的變化。
如:ゾイワコ、ノイワコ為【怖いぞ】(コワイゾ)、【怖いの】(コワイノ)的倒裝。
而中文版本則可以將這些咒文翻得那麼有創意。
倘若與朋友提起這部作品時,就算忘記劇情,
我想有看過的朋友們,也一定會對這咒文充滿印象的!
對這整部作品的中文翻的好不好,是見仁見智,
但是唯獨魔界咒文中譯的部份,我自己給予相當高的分數!