創作內容

119 GP

[達人專欄] ●七大武器之首-『外來語』

作者:接接│2010-05-25 20:52:11│巴幣:8│人氣:25179
話說在下住日本多年

日文也從五十音不認識半音一直到現在可以開會被抓上去做報告(苦命阿~)的程度

朋友問我說 那你覺日文難不難阿?

就難易度而言 在下覺得日文學習 可以分為兩塊區域
一塊是倒吃甘蔗區域:
就是有平假名+漢字的『普通標準日語』區域

這一塊 基本上 只要發音跟文法背的住之後 越學到高階班就會有越多漢字出現
(日文裡的漢字跟中文大同小異 會中文的人就佔很大優勢)
所以越學到後面會覺得越來越簡單 有倒吃甘蔗 越來越甜的感覺
(只要撐的過令人想拿把刀捅死自己先的氣死人文法的話…)
-----------------------------------------------------------------------
然後另一半 在下個人認為 完全是外星語區域
這區域跟懂不懂日文 有沒有認真念書 完全無關
全要看個人有沒有外星語天份來的…
(很遺憾 在下就沒有這該死的天份…)

這區域叫做『外來語』

有學日文的朋友 應該現在點頭如搗蒜(有外星語天份的朋友除外…)
沒有學日文的朋友 會說 講的落落長 妳是在講三小啦!(好啦好啦 麥生氣 現在就來簡單解釋…)

先簡單講一下 所謂『外來語』
就是外國來的語言

像中文裡的外來語就是像
『麥克傑克遜』或是GUCCI翻成的『古馳』
等等
這種毫無任何規則可循 翻音不翻義
今天高興翻成『古馳』明天又翻成『古奇』
完全照翻譯時的心情而定 而字體本身沒有任何意義的語言 就是外來語
(這樣說來 對學中文的外國人 中文裡的外來語應該也是個殺人武器 學的很痛苦摟?…等下來問問大王...)

日文裡的『外來語』 也是這樣
這種毫無任何規則可循 更慘的是 日文裡沒有的音太多了
所以很多都翻不出來只好硬湊合 湊著湊著就離原來的音越來越遠…
令人很難跟原文聯想起來…

--------------------------------------------
請看看以下實際發生的例子:

想當年還在念語言學校時 那天上會話課 老師問說

-----------------------------------------------------------
看著老師疑惑的臉 且我也不確定這名字對不對 就乾脆畫給老師看
-----------------------------------------------------------------
老師說出『抖拉公嗯伯ー魯』這外星語時
因為實在是聽不懂 忍不住還『蛤?』了三次

※『蛤?』這個在台語裡是很普通的問句時用語
但是在日本是用在非常不客氣 很生氣時的用語
(在日本『蛤?』=『三小!?』)

所以阿 當時在日本人觀點就變成降:

人家不是故意的阿『賢謝~』(『老師』的日文發音)
後來幸好溫柔又有耐心的山口老師♥
把外星文寫給在下看  才解開疑惑  是這樣翻的:
哇靠 是怎樣翻可以把英文念成這樣…磕頭敬佩阿…
我那怎樣都可以把英文念成台灣狗語的最強阿母應該會超級無師自通的…
-----------------------------------------------------------
在這裡舉出幾個日本的外來語例子
大家就大概可以知道在下說的毫無規則可循的外來語是什麼意思了...(淚)

-------------------------------------------------
依照這樣的念法 來個問題給大家
請問ドイツ(抖以尺)客官們你猜是哪個國家名?

(個人一直以為是土耳其之類…)

答案是...日文外來語的-------------德國!!!

後!在下英文再怎麼爛 好歹也知道德國是Germany
再怎麼念 也該是傑若米之類的吧...

當初跟大王看德國紀錄片  看到完還一直以為是再講土耳其的蠢蛋...

照理說 德國 的外來語 不是也就像七龍珠那些 也把英文念成台灣國語 不就八久不離十了嗎?
嘖嘖嘖~這就是為何外來語一直保持在七種武器之首 讓人猜不透摸不著的原因之一

因為 在外來語 『德國 』不使用英文的Germany
而是使用荷蘭語的Duits
所以日語要唸成ドイツ(抖以尺)...

真的是X的算你行!!! (豎大拇指)
外來語還可以變幻無常
來個荷蘭等的歐洲聯合國語言…

(會這種八國語言的話老娘幹嘛不去當
有黑頭車司機接送 每天翹腳蓋印章就可以領錢 然後還可以用鼻孔看人的很爽外交官
個人想像的外交官拉~不知道是不是這麼爽來的…)

PS.另外 荷蘭 客官們猜猜要怎麼念

不是Holland而是オランダ (奧蘭嗯大)
在下以為是澳洲之類...結果是...荷蘭!!!後~~實在是太黯然、太銷魂 太讓人摸不透了~~~
-----------------------------------------------------------
就因為降 後來 即使語言學校畢業 考完日語檢定 也順利進入日本公司就職後
在下的外星語 喔不是 是外來語 還是停留在人神共怒的階段…

一天 跟日本同事閒聊 聊到喜歡的電影演員
-----------------------------------------------------------
因為這個人的中文(芭黎斯・希爾頓)跟日文的外來語最相近最好記...(掩面淚奔~)
----------------------------------------------------------------------
然後阿 更慘的是 這種心酸 這種苦情委屈...只有外國人能體會
對於日本人 外來語 跟普通語言 是生活中就有的 一點都不會感覺有什麼分別
(就像我們對於『麥克傑克遜』也從來不覺得他是外來語 特別所以不好念 一樣的意思 )

所以 在下在工作上常有這樣的情況發生:

閱讀信件 回信 寫心得 做研究報告
都可以順暢無礙
(因為文章裡 大部分都是漢字 越是難的文章 就會使用越多漢字)
所以看起來好像很厲害...其實都是中文母語來的...
然後只要出現外來語 就會陷入兩眼發直 四肢僵硬的腦殘狀態...

搞的周圍的日本人同事也摸不著頭緒 不懂我在不懂什麼...
--------------------------------------------------------
就像降的狀況:
寫報告書中

--------------------------------------------------------
然後開會中
--------------------------------------------------------------
後來察明那天的外來語是再講這個拉:
太沒規章可循所以一頭霧水後~
在下來說明一下:
『趴搜空』=Personal computer=パーソナルコンピュータ
個人用電腦(就是PC)

Personal computer本來應該念成『趴搜那魯嗯撲塔』
又因為太長不好念 所以大家又自我發明
把他簡短化
所以外星語『趴搜空』就這麼誕生了...


然後現在日本大紅中的Twitter(ツイッター)
因為日文發音裡沒有這個念法 只好東湊西湊
就變成『吃一塌~』了...

最後的VIP 也不知是什麼緣故 好好的 V. I . P.
到了日本 就把他合在一起念 變成[vip]
然後日文也沒有V這個發音
也就只好湊合念成"鼻"
於是VIP 也就變身成『鼻~普』誕生了...

所以說~好你個外來語!
外來語的奧妙之處,它可以 如此的變幻無常,難以摸清,搞的學日文的人一個個陣亡倒地不起
還可以坐著它來隱藏殺機,就算被警察抓了也告不了你,真不愧為七種武器之首!
----------------------------------------------------------------
最後 因為外來語 不只是工作 在生活上也帶來很多困擾
舉例來說
有一次 跟大王約在新宿見面 時間到了 卻遲遲未見大王這渾蛋出現
然後電話響起:
---------------------------------------------------------------------------
其實是這樣
............兩個都使用自己的外來語來念"GAP"  就會發生這種蠢事....
(兩人明明都到很久了...還是找不到對方...就只因為外來語溝通不良...Orz)

好好的一個”GAP”變成外來語之後
果真殺的外國人死的不明不白 頻頻倒地磕頭認輸
所以說『外來語』真不愧是七大武器之首阿~~~
----------------------------------------------------------------
最後  那中文裡的外來語 對學中文的人而言 也是這麼難理解的嗎?

好奇之下 寫下『麥克傑克遜』然後跟大王說這是Michael Jackson 只見他...
………….所以阿…結論是
光我這樣說日文的外來語 還真是不公平

原來外國人看我們的翻的外來語 也是有看沒有懂滴~
(被大王笑的很慘 決定以後不要隨便笑人家日本的外來語…認真反省中><…)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=524754
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 154 篇留言

任孤行
哈哈
日本人也看星爺嗎?

05-25 21:01

宿唯
日文的外來語都是一個個音節拆開來念XD
有時候有點難理解
不過也滿有趣的,習慣就好XDD

05-25 21:04

祈運
怎麼這次的接接我看不太懂
是因為我沒學過日文的關係吧..........

05-25 21:05

薇兒
=v="大概懂的只有德國
看來是從德意志去翻?
然後別說是外來語
事實上
玩遊戲時聲優講話聽懂一咪咪
寫成平假名我就看不懂了(五十音我還唸不全

中國你給我努力壯大
讓全世界通用語都變成中文

05-25 21:12

虛幻.空間
日本人英文真的很爛ㄚ!!!

現在剛學日文(在下是英文系的.需要第二外語)

就快被片假名搞死了...

字跟念法根本就沒有關聯阿~~~(翻桌)

05-25 21:32

愛情三合一

夢dream日語就唸成
兜利姆...

真是妙說!!

05-25 21:39

梨花飛落猶春雨
日本人翻德國應該是用Deutschland(德意志)去翻

以前聽老師說日本人都不會唸T的音
他們唸T都會唸成"抖"
"死達抖"就是這樣來的...
T跟斗的音差的也太多了吧 ="=

05-25 21:43

門大
日語在唸國名時好像都在講全名哩
美國的アメリカ
法國的フランス

德國的日語唸起來則有點像在唸德意志XD

相較之下中文濃縮的真短
兩字解決

05-25 21:44

qwer
其實有的比較困難的外來語日本普通民眾也不懂

05-25 21:45

幻影楓情
想當最近在看的魔導少年
FAIRY TAIL
飛阿哩 ㄊㄟ嚕~

看來英文跟日文不能同時學~(無誤?)

05-25 21:49

阿亞
呵呵

真好玩的感覺

05-25 21:52

風岑
好棒的日文跟日生活文化結合的帖

05-25 21:55

Polyphenols
會心一笑呢,我日文沒有很好,只能理解基本的50音,和一些基本漢字
但是日文的外來語卻是我最能理解的

runner=跑者=ランナー 
history=歷史=ヒストリー
...
....諸如此類

而通常日本人使用外來語都用片假名,所以看到片假名
照著字面上的讀音去念,就能推敲出來了(笑)

05-25 21:57


目前正緩慢的學日文中…有時看到ㄧ些莫名其妙的外來語真的是完全搞不懂XDD"
milk變成ミルクapple,最近還學到一個冬眠cold sleepコールドスリープ = =…

05-25 22:05

胖丁
所以,一直在猶豫要不要學日文還是單純看看曼卡就好,
恩..還是看看曼卡就好..

05-25 22:08

YakultSmoothie
外來語...

05-25 22:12


上面apple忘了打,日本那邊好像念成アプル…雖然聽久了的確還算能推敲出來,不過有些跟原本發音真的差很多…

05-25 22:16

月巴豆頁 楊伐善
要是日本人英文再好些 應該可以免去某些麻煩

05-25 22:31

短暫爆發的骷髏商
日本不是有些地方有特別的腔調

那個又更複雜麻??

05-25 22:55

上善若水
我記得當初我學的時候
一直念アメリカ
到最後都忘了真正的英文要怎麼念...

05-25 23:17

薇兒
不過我有聽過一個說法?
日本人不喜歡把英文講的太標準
講太標準會被歧視?
所以發那個音是故意的?!

05-25 23:18

約翰不走路
ドイツ--德意志帝國 也就是德國拉

05-25 23:24

小平~消失中
話說有的外來語是從非英語系語言演變而成的,學起來就格外辛苦,不過日語真的很有趣啦XD(離題?)

05-25 23:35

伊賀
外來語真的很難啊!! 我老是被那一橫長音位置搞的很辛苦
考試少或多那一橫就扣兩分...無言啊!!

真不愧是七種武器之首!!!!

05-25 23:44

86
學到現在,日文長音和促音我還是聽不太出來= =
所以有的時候寫出來的東西會寫錯...
外來語也是個問題= =
不好寫,跟英文發音有段差距

05-25 23:46

Hush
我覺得日本人還是盡量別把什麼都翻成日語...
多多把外來語直接念成英語比較好
不要什麼都硬翻阿 ˊˋ

05-26 00:25

NUTIEN
以前常聽人家說
日人的英語很爛...
後來才覺得....會覺得爛是因為外來語...

05-26 00:28

颺泉
從頭到尾出現的只有『趴搜空』看的懂
其他的.......
那三小........?

05-26 00:36

鳥魔
德國的翻譯...
第一次聽到的時候還聽的懂說...
(德意志嘛....)
不過原來學日文是開頭很難阿...
(難怪覺得要學他好難..."XD 才剛開始學")

05-26 00:43

花先生
棒透了

05-26 00:51

MZ
外來語的話~建議用日日辭典查比較快...

我是這樣配英文查著學的

但是跟英文音標發音會差很多

但是久了就很習慣~

德語的拼音跟日語的發音有些地方其實在下覺得相當像

大概是我特別喜歡這種方式的拼音法吧...

這篇寫的很好~w~

05-26 00:55

MZ
少打了~日日電子辭典查比較快*

05-26 00:56

Yuki君
糟糕
我一看到七龍珠翻成日文還有德國的日文腦內就自動翻譯成正確的字了@@"
(日文造詣近似於0)
不過PC...twitter真的就...= ="
如果沒看過的話就算叫我研究一輩子也研究不出來= ="
啊,我一直以為他們是叫德國"德意志"的說,原來是荷蘭語啊0ˇ0"
話說小的想去日本唸書看看=ˇ=(註:此人日文造詣趨近於0)
畢竟程式設計(遊戲方面)好像是他們比較在行

05-26 01:30

琉卡
深有同感。
贊同"片假名/外來語等同外星語"這點...

先不要說外來語有英文,常用到的一些生活字詞裏面不僅德義法文都有,還曾經看過很鳥的"拉丁文"...
我很想問:"兼容並蓄也該有點節制吧orz|||"

不過老實說,就連日本人對於外來語也覺得很想死。每年都會重新編修一次"外來語辭典",上次看過一本超過千頁的辭典之後,我就決定放棄理解外來語,來一個背一個。
(內心已經把外來語=外星語這個公式記好了)(笑)

接接辛苦了XD
在日本工作接觸的外星語更多吧(合掌)

05-26 01:53

子津 忠之介
遇到外來語不能直接講英文嗎?
日本人應該也有英文很強的,
我去年研一室友是個來台灣學中文的日本人,
他英文超強的,我們都用英文溝通,而且他沒有怪腔怪調,
後來才知道他念過華盛頓大學,現在念早稻田研究所的高材生= =
不過看他中文學到最後三聲跟四聲都搞不清楚,
跟他去吃飯他要吃水餃結果跟老闆說要吃「睡覺」= =
害他一直跟我抱怨中文很難......

05-26 01:57

TF超級鮪魚
外來語有的跟現在常用的字不一樣可能要追到更早的歷史,像是德意志這樣?
話說要學日本人講英文也是一門學問啊 @@

05-26 03:51

風中殘燭
其實唐朝的時候
日文和中文的關係
竿子打不著呢....
包括中國風的假名 之前的日本連文字都沒有
現在覺得日文有很多和中文相似 看起來又很自然
大概是已經過了一千幾百年的融合了

可是 日文根本很難把最近一百年才碰到
超多的外國詞彙翻成意譯...XD
連"超級市場"也是片假名啊(真的徹底orz

05-26 04:48

菲斯特
念日文真的很怕外來語 念的真的.........只能說很特殊 沒聽過還真的聽不懂

05-26 08:10

鬼塚殘月
呵.........

05-26 08:20

潛水中
真是可怕的外來語@@

05-26 09:04

椎名
日文乍看之下不難
但是其中暗藏玄機阿~
小的快要在氣死人文法中拿刀砍死自己了ˊ口ˋ
尤其當片假名跟可怕文法連手突擊而來
往往剩下半條命不到~~(亡

05-26 09:32

遠野彥
很有趣 日本的外來語真的是很多國語言的念法混在一起+日本腔調

05-26 09:55

Lucy
呵呵,我個人印象最深刻的就是有一個單字叫做エビソード
翻來翻去實在想不到這是什麼字,是海老sword嗎XDD
解-episode

05-26 10:00

安比雅希
事實上...這是因為...日語的發音沒有捲舌(據說是因為舌頭短?) 囧
所以會造成很多外來語他們沒辦法發音...只好自己創造了
不過英文好的人,大概可以聽懂6-7成的外來語...畢竟外來語大部分都是英文轉過來的(畢竟是國際語言...我恨)
日文真的是一種龜毛的語言...我還聽人說過...
不會敬語就不能說你會日文!!

05-26 10:04

ほたる
外來語真的好難...我到現在還記不得自動筆怎麼拼XD

05-26 10:27

龍癌重症患者鬥龍凱薩
日文發音英文實在有夠難以理解
尤其日本自己人還會自動縮減使用
好可怕><

05-26 10:30

小早啊
我覺得外來語要唸出來還滿容易的,只要把母音子音通通都發出聲音就行了XD!
所以如果已經知道英文是什麼,通常亂唸一通都會對
但 外來語 -> 英文 就會很想死人 = " =

05-26 10:59

流雲飛翔
其實中文的德國也不是從Germany來的,而許多專有名詞的譯名也是千奇百怪,
光看大陸與台灣對影星的譯名就可得知(明明都是中文怎麼兩邊翻譯差那麼多),
只能說外來語真的是所有語言的大魔王阿。

05-26 11:31

ネームレス
我大概知道為什麼德國要叫ドイツ(抖以尺)了
大概是指德意志吧~

05-26 11:38

元禍天荒
日本的英文奇怪是全世界都知道的
早期日本很依賴美國,所以英文必須普及化
用日語去拼才會這麼奇怪

以前的台灣也這樣啦
剛開始跟美國融洽的時候,也是推廣英文
結果就出現一堆用國語台語拼出來的
後來出來kk音標才好點

05-26 11:38

元禍天荒
舉例
美國=the United States of America=America=阿密國(台語米)=米國

05-26 11:42

鯊鯊給優
主要是五十音害的

造成日式英文的發生

不過台灣發音也好不到哪去

看看那精美的中文音譯(茶)

05-26 11:53

我ㄚ災
我要給GP!>///<

05-26 11:56

J i l l ~*
日本人的英文發音真的很怪 = =

05-26 12:04

南瓜
在下也有學日文這真的是有難度0.0

05-26 12:19

約翰‧F‧兩津氏
日本英文爛外來語是元兇XD

我也很喜歡史嘉蕾喬韓森(握手)

05-26 13:38

趙勁峰
是『麥克.傑克森』

05-26 13:39

一不留 神犬
太深奧了~!

05-26 14:23

十文字班鳩
斯嘉麗約翰遜原來就是Scarlett Johansson阿
在下去日本時,那時日文還很菜
用英文問路,沒想到遇到個勇者用英文回我
可是他的英文...在下只聽懂....20%...
疑似是[O下走OO,OO電梯OO左轉OO就到了?]什麼的
聽起來實在很像外星語阿...

05-26 15:09

有事燒紙
「馬魯布魯賴都」.....猜一包菸

05-26 16:30

大白熊
真的.........文法和外來語是我們學日文的華人最大的挑戰= =

像是セブンマー(賽門媽) ファミマー(罰咪媽) = =

不解釋的話誰知道是指7-11和全家便利商店= =

05-26 16:33

KKS
樓上覺得麻煩就全都叫コンビニ就好了XDDD(炸飛



ドイツ是德意志喔...我覺得這個算是翻的很順的國家了(炸

另外有些片假名其實根本不是英文 所以用英文去找會覺得很奇怪是當然的- -那種的財討厭 (有些是義大利文或是哪裡的外國語直接翻來的)

05-26 17:02

VIP級傲嬌控
藍色M牌淡菸

05-26 17:10

AFSJ
太好笑啦~~

05-26 17:12

午夜嵐
看了這篇...
我覺得我是外星人= =

05-26 17:58

好想睡到自然醒
同感...明明知道這英文的意思
不過變成片假名出來以後...聽到還要想一下是什麼意思Orz
再加上英文原本就不好~這更慘了...
外來語是我最不想記的單字說

05-26 18:08

開香小盜賊
當我看到白板的日文是我就笑了...
ㄏㄨㄞ~ㄉㄡ˙ ㄆㄛˋ ㄉㄡ˙

但是現在我學的好痛苦阿~~~~~~~~(大哭
上禮拜日文期末考26分...

05-26 18:33

開香小盜賊
難怪我同學說 英文學好日文會輕鬆很多...
狠多根本是音譯...
就跟我們的空耳字幕一樣XD

05-26 18:36

夏生秋人
這我已經習慣了
但是我們班同學還是會故意亂念然後自以為是念日式英文= =
為了伸張正義我都會出面說真正的日式英文 冏
看來我可以直接跳中級班了
五十音已經倒吃甘蔗了

05-26 18:46

Q肥
我還是比較喜歡日文 (英文爛到爆...

05-26 19:34

靈眼
有趣~有趣!!

05-26 20:26

魔法相消
日文也是一門很大的學問,還真得要專業人才,才能導引我們瞭解體會!
看來有關日本的專業知識還非得要請益您了!

05-26 20:39

夜翔
主要是英文音發不出來下的替代物
稍微注意一下某些音節怎麼發
以後看到依樣畫葫蘆即可
比如日文的ing
training=>トレーニング
running=>ランニング
可以發現後面都是ニング這樣...這邊是這樣子記的

05-26 20:48

cooper
= 3 =好艱深

05-26 21:34


ㄎㄎ

05-26 22:13

Sumiw
外來語果然是殺人於無形中...
有事沒事就被幹掉了...
(話說日本人唸英文會說的很怪異嗎XD?

05-26 22:31

Chris
外來語真是太可怕了XD

05-26 23:25

傳產等退休的中年人
我覺得你可以用日本人說英語的方式去連想應該會比較好理解...
至於簡稱那種就很難想像了...
我沒正式學過日文...
都是玩電玩看電視加減學...
反而外來語覺得不難...
因為很多都是英文...
你有提到台灣國語...
台灣國語就是用台語的腔調去說國語...
所以很冷會變成很ㄋㄥˇ...
你可以把她想成日本英文...
尤其很多英文的發音是日本50音所發不出來的...
比方氣音Pㄆ這種...
R跟L都變成啦...
G變成歌...XXXING後面都變成"因歌"
D變成抖...
K跟Q變成哭...
就會變的很奇怪...
也許你可以把KK音標拿來跟50音對照一下...
你就會發現很多英文轉外來語的規則XD

05-27 00:14

華流羽嵐
外來語這種東西.....
可以堪稱是殺(學日文的)人於無形的暗器吶......(泣)

因為我也是外來語陣亡一族(吐血倒地)

05-27 00:23

好好吃的黃金蛋餅♥
沒學過日語
不過看起來真的很難阿

05-27 00:49

anubis
有同感+1
學日文學到外來語這塊確實讓人頭痛,如果是英文的話又還好,偏偏有很多是從德文、法文、荷蘭文來的,只能硬背,最猛的應該是和製英文了吧。

05-27 00:51

鄉民應援團
4月份剛到東京的語言學校報到(新入生~XDD
將近2個月的毀類(!?)生活之後..很能體會那種感覺..
(喵的..老子是來學日文的..你給我來個8國聯軍..你好樣的)
話說~版大有什麼給後輩關於學習日文的建議嗎?
在台灣沒學過就過來..現在還滿混亂的..
除了小BOSS(外來語)之外,還有最大的隱藏BOSS(文法)..
搞的小弟現在整個想死這樣..

05-27 00:58

*沉屍蚊子*
荷...荷蘭文的德國實在是太強大了= =a...

05-27 01:28

苑次
沒錯沒錯
有一次日文課考試就是被外來語砍掉一半的分數

哀..........

05-27 03:12

小黃
哈哈哈~挺有趣的
我們英文老師說把英文唸爛
就日文了XD

05-27 09:56

kress
說到外來語 大學時因為同時學日文也在把很爛的英文給學好 有一天上台報告時我把模組motel發音成"抹帖兒" 結果把台下的同學給笑死= =

直到現在只要看到日文的外來語 我都會在心中用英文默念看看有沒有發音錯誤....

05-27 10:17

魔王索倫
オーストリア

オーストラリア

容易搞錯的兩個國家

05-27 10:22

沃金黛兒芮
日本人講的外來語,聽起來真的很怪。

05-27 14:10

セバス
實在是太暫了!!GP發射!!

05-27 14:58

Ring
其實把外來語當日文的一部份比較不怪
最怪的是日本人說英文一樣用假名式發音.....(遠目)
簡單來說要學好外來語需要具備奇妙的外國語+多看很多雜七雜八的東西才會知道XDD
(到後來已經無視啥規則就當純日本語來記就對了XD)
其實對我來說換不同國語言還不是最嚴重的
最誇張的是一樣是英文好了 有的照字母用假名發音翻 但是有的又照英文本身發音翻
一點原則都沒有...
DRAGON算很親切的了...至少音還有點像
ACNE可是給你翻成アクネ(阿苦涅)
有時候懂不懂外語和懂不懂外來語完全是二碼子事XD

不過這種經驗分享真的很有趣~^^

05-27 15:19

Roion
在日本學日文好好喔QQ
我好想去日本學日文
不過我英文也是濫到爆....不過還是學日文比較快樂@口@

05-27 15:21

天葉晴
可是我覺得....ドイツ還滿好理解的耶...


德意志帝國啊....

當初學日文的時候...

就馬上聯想到德國了!XDDD

05-27 16:15

夕雲
恩˙˙˙德國應該是照德文發音Deutschland(鬥一去爛)
荷蘭的話....我想可能是照法文發音或者德文發音的Holland(法文中的H部發音 所以就變成"歐爛的")

曾經在別的語言有相同經驗的人留XD

05-27 17:12

呼嚕☆怜
我輸了 Orz

05-27 18:13

正油拉麵
所以結論...英文要好 = = (苦手....)

05-27 19:59

風間
好家在我英文原本就不錯
學起外來語來如虎添翼
還挺輕鬆的說....XD

05-27 20:24

mP3+Z
個人對於日本大量使用外來語這種作法蠻感冒的
明明有些可以照字義轉成日本語的外來詞彙
偏偏要用音譯來轉

說不定再過個100年 外來語的數量就可以超過日本語的數量了

05-27 21:17

阿爾尼斯
唉.....平假名...還離我遠的很勒 = ="

現在上課光翻譯課文都快被搞死了....

最近才比較能理解"複合語"的組合方式啊....

にわ.にも.から.たら.たり....死XD~!!

今年台灣的鑑定考分成五級了 = ="(在原來的二級.三級中間插一級)

學了一年左右,老師叫我們準備開始看考古題了....今年挑戰四級(原三級)XD~

05-27 21:38

狙擊攝手 等級(??)惡魔
以前去日本玩的時候.當時哈利波特激夯!!
看到日本廣告說哈利波塔.
沒錯!!就是哈利波塔.當下覺得很好笑.
不過有些日文的外來語.念法真的很有趣.

05-27 21:52

橙☆路
所以常把德國叫德意志...ドイツ
還以為源自二戰的德國名,原來是荷蘭語。

05-27 22:19

mma
德國網域的網址後面是.DE或開頭DE.就是德文Deutschland的縮寫,日語翻成德意志應是直翻.
德語系國家有所謂的Das Dach分別是Deutschland德國縮寫為D,Österreich奧地利縮寫為a,Schweiz瑞士的縮寫Ch.
荷蘭也可以稱Dutch,Niederland,Holland.
樓上的大大,德意志是德文Deutschland音譯直翻而不是荷蘭語阿....

05-27 23:06

波波妮
其實德文,就是Deutsch,也就是為什麼大家會叫德國為「德意志」的原因
唸法是「豆一去」
Germany則是「日耳曼」,這些稱呼應該有些歷史淵源

就像維也納的英文地名是Vienna,唸維也納沒錯
可是德文地名是Wien(應該沒搞錯),唸法是「Vien」,我就不曉得英文怎麼會變出Vienna來
應該都是有些典故吧XD

05-28 00:18

想回到任天堂時代
圖文並茂,好文推推推

05-28 05:39

小柯
サムネホイホイチャーハン 是哪種語阿ry

(〃 ' o')(〃 ' O')おはよう~w

【6都市】みんなでおまたをこするだけ【連動OFF】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm10759439

05-28 08:07

return NaN
對啊對啊!
有時候沒事就只看到一堆片假名的組合
誰看的懂那是什麼啊XD

05-28 10:44

蕭遙
所以我直接放棄日本外來語塊,這個要是學起來,我的英文就真的毀了...

05-28 10:49

Amelia
我覺得很搞笑XDD
尤其是同一地方,卻因為外來語而一直找不到對方

外來語果然來個未知領域(遠目
我是香港人,最當初看"麥克傑克遜"也看了很久才懂
後來我用國語唸這句,我就懂了!!!
原來是Michael Jackson!!

像香港很多潮語,相信也屬外來語(?)
反正就是難懂了-.-

05-28 13:27

娜緹
太有趣了
原來蛤?=三小@@"
日文我只學了一年=初級班

05-28 13:50

ECW-復仇女郎
麥當勞
直接說藍藍路可以通嗎?

05-28 14:50

Notice
姐姐應該有學日本歷史吧
很多日文外來語分幾個系統
(這跟幕末德川家有很大的關係)
荷蘭系 美語系 德語系 法語系
因此剛開始學會很錯亂
最常見一剛使都會錯亂的麵包パン以及打工バイト
而大多數歐洲地名跟國家都是用荷蘭語系轉的居多
因此才用ドイツ當然這對有用過國立編譯館的教科書的學生應該也不陌生
當時德國翻成德意志帝國還會提到鐵血宰相俾斯麥

05-28 14:52

Notice
這是有原因的
因為被罵太多年
二級很簡單
但是要上一級
那個段差明顯是斷層
而非三升二那種只能算是壕溝

話說去年開始有兩次機會

05-28 14:56

庫庫尤里斯
讚!下次可以說說大王學中文的感想嗎?好好奇日人學中文的情況

05-28 16:04

怪怪企鵝罐
讓我想起香港與台灣外來語差異 XD
荷李活=好萊屋
碧咸=貝克漢
米高積遜=麥克傑克森

我跟我老婆(香港人)對一些外來名詞還是用英語同步 XD

05-28 18:32

BindooBear
把羅馬拼音的發音法帶進去就比較不難囉~
外來語翻成英語或英語翻成外來語都會變簡單喔~
有興趣的可以試試~

05-28 18:54

爵瑟
0.0日文就是習慣就好~聽多了就懂了

05-28 21:13

GIPO
喜歡

05-28 22:57

墮墮子
天阿!!這樣翻譯都要經過兩三個階段耶!!

真是超辛苦的...

05-28 23:11

LULU
其實日本這樣英文也學歐 !!! 變的2者都會!! 超棒 !!

05-29 01:00

純粹
我學了日文之後
說英文竟然被說有日文腔((不自覺的))
害我超無言的~~
果然是外來語的關係咩~

05-29 01:15

氷闇者
是說外來語有些真的會死人 不過俺對漢字比較苦手(默

05-29 12:19

Karina@那維萊特的鞋跟
看到麥當勞的日文突然想起一段往事.....
在學校上日文會話時,日本老師開始聊起以前來台灣的往事
然後就講到麥當勞,一直在マクドナルド、マクドナルド的
全班同學都鴨子聽雷,反應不過來(汗)
老師發現全班一臉疑惑,才改用中文說是麥當勞後
全班都擺出不可思議的表情.....因為跟英文發音完全不像啊(炸)
日文裡的外來文真的是太恐怖了...T____T

05-29 14:00

超級GG
有外來語辭典.
我小時候爺爺有送給我.
不過每年日文都有新的外來語.

05-29 16:24

嘎嘎
0.0

05-29 17:14

歐逆大人
很久之前玩過日本線上遊戲
遇到一群日本人
我從頭到尾都打很簡單的英文(簡單到爆的英文
竟然沒有人知道我在講什麼...
算了,反正他們講什麼我也看不懂T^T
半斤八兩

05-29 17:48

monkeysky
我想日本人會那樣搞是因為他們唸不出發音吧
他們沒經過訓練應該都不會捲舌XD
其實台灣人很多也很喜歡講話講一半加個幾個英文單字
尤其是開會的時候= =
自以為英文很屌
只是中文有捲舌
就算發音不準應該也不至於差到很誇張
日本人就做不到啦
所以他們必須自己發明那套外星語
才能夠發出他們自己心裡的外國語言

05-29 19:54

散れ!黑い桜
糟糕...我有時候看英文不會念,
反而會用日文念法去唸英文XD
結果都沒人聽的懂= =

05-29 21:00

*芯*
接接真的很棒,一直都有在看接接的文!加油

05-30 08:35

(´◓q◔`)
其實 日文的外來語很忠實呈現了"原意"以及"original音"
您提及的ドイツ事實上就是德國人用德語稱呼他們德國的音的簡稱
germany不過是英文上的講法
在歐洲用英文看世界是一件不禮貌的事 所以很容易受到他們的輕視

其實 用british english的唸法去唸外來語 就很容易被日本人聽懂的 ( 〞▽〝)

05-30 09:17

世界真美好
外來語真的很難
當初我在日本也是外來語苦手
不過很好奇日本人怎麼都看得懂?聽得懂?

05-30 10:39

公威就是辣
太精采了!既有趣又有的學習XD

05-30 11:47

薑維克
想問一下喔...
要去日本唸書檢定是在日本考還是台灣考??
大概要考到哪個級別啊??
剛學50音人士..(汗

05-30 12:52

溫柔颱風
我想是不是因為這樣,所以變成"你本人"的英文程度不好的原因吧,看過之前的第四台那種挑戰節目,為什麼一些明明就很好念成英文或是中文的國家名或是犬名,在那些節目就變得超長,特別是甚麼共和國之類的,"你本人"感覺硬是吸收外國的文化,要轉成自家的文化,卻因為本身的缺陷(發音不足),所以形成那種說外來語,很難懂,說英文又不太會,還不如不要外來語,直接訓練成講正統因為發音的教育,會更加提升自家的競爭力吧。

話說,中文還是世界上前幾名難學的語言之一。

05-30 20:28

楓中秋人
日本的外來語真的是有聽沒有懂得....
有時候看到一些原本很理所當然的發音
轉成日文外來語後....完全不知道在講啥的說
在下目前還是在50音階段的惰者.....被貓傳染的...一起慵懶
> U <

05-30 21:43

史特勞斯

05-30 23:37

Xerat
有人說中文是前幾名難學的.....
因為BE動詞都可以省了....中文很強....
日文會有[是][為]這種BE動詞嗎?

05-31 00:45

芭辣
說的很實在啊~~
漢字對我們來說的確是簡單多了...
不過僅限於看啦...
就是不會唸QQ

05-31 12:10

叫我熊寶貝吧~
雖然我是個學了10年 50音到現在都背不全的不上進傢伙
不過 我也知道日文的外來語 真的是有難到
外來語的來源 是世界各種語言不說(例如.麵包的pon音"胖"是西班牙語)
來源是英文 會讓人摸不著腦袋 有一個更大的原因是
日本人學的是"英國腔英語" 跟我們的"美國腔英語"不太一樣
最簡單的例子是"Can you..." 英國腔會唸成"康.揪..."的音
以英國腔為基礎的日文外來語.加上日本人發音不標準
結果就是讓我們這些外國人很痛苦

05-31 13:03

巨熊維尼
趴搜空我還看的董 (挨動畫看太多)

不過 v.i.p

我記得我聽過得是念做 v-鋪

05-31 15:11

Desert
接接...接住我的GP吧XD~外來語真的很難...

05-31 18:02

*瓜瓜*正經先生
都看不懂~小弟日文只學到50音XD
我想這就是傳說中日本人英文很爛的原因??

06-01 11:59

Iki_Ryuu
我去上日文課 大家的日本語裡面的課文 不知道為啥
常常都是歪國人

歪國人名字都超難唸的= =
而且又都用片假名 我片假名比較差 :-D

06-01 14:36

玖夜
外來語真的是蠻難的
光是長音該標在哪裡就很難背了
有時候自己比較常用的外來語也時常忘記怎麼寫+__+|||

不過日本人的英文真的不太好的樣子??

06-01 18:35

超級小蝦米
你的畫讓覺得好親切。很好理解呢!
有趣的是,題目和內容讓人意想不到。
最搞笑的是,女孩講電話那一幕。
我有體驗喔~哈哈,無言的畫面閃過腦海。真的很歡樂
事情是這樣的;朋友從我眼前走過去,沒看見。此刻他進去了,我則在外頭猛打電話催他。
(這種情形,我的國文難道也頹廢了嗎?真的太悲哀了>"<)

06-01 21:03

掠影.流光
推念久了會忘記正確的英文要怎麼念,
還有長音老是標錯地方 囧

話說台灣雖然也會將外文翻成中文字,
但若是英文的話,還是蠻多人會念原音,
可是日本人好像就很少人念原音,
而是用日式英文念?

07-06 12:46

白 ㄘ
英文翻日文...
很有特色呢...

日本人就算只看到英文
也念得出那種字嗎?!

07-07 16:46

晚安
其實這樣還好,至少要是去日本絕對不會找不到廁所跟餐館...トイレ、レストラン。。。
其實會基本的英文我倒覺得外來語不會太難,只要不是那些太妖怪的外來語就好。
像是violin我看日文的ビオりん我也遲疑了一下,怎麼用b來念?但念多幾次就蠻順口了,
之后video我也大概想是用b來念應該就是ビデオ吧?

07-09 21:09

toy
▽ ̄)y

07-19 23:25

おーおー音の呼吸だ
ドイツ不就是德意志??= =還好吧...

07-28 21:55

雷燚
GOOD

08-04 13:25

安全
借連結

話說回來
從這些小地方看的出日本也是很本(自)我主義的...
不過就是因為亂用外來語...
日本人英文真的很差...

08-16 01:20

月瞳
哈哈哈哈!!!!雖然只學了一點點日文 但也學到了幾個外來語

09-27 17:33

小短腿
怎麼覺得ドイツ(德意志)比我們在用的Gxxxx好懂多了,是因為我的英文太破了嗎?
玩線上遊戲可以學到不少外來語喔,不管是衣服還是蔬菜,什麼哩哩扣扣的都用外來語或片假名(有漢字和平假名幹麻不用啦>"<),但從輕鬆可愛圖很大的日本線上遊戲跳到台版大航海,因為習慣了查資料先去看日版網站,天啊...地理和英文差到極點真的不該玩這遊戲的,所有的地名通通是外來語,地名用中文講我都不知道在哪個洲了還片假名寫的咧!

09-29 09:23

水色空想
http://blog.roodo.com/rasheed/archives/13779973.html

上面的東西沒關係,只是點入請勿飲食www
回正題,外來語真的一整個讓人腦羞

背完之後馬上流失掉比日文難背
啊?這樣講好像很矛盾,MA...算了

我就是那個手扶梯和電梯搞混再一起又不知道那是什麼鬼的笨蛋嗚嗚
感覺他們的v音都很奇怪,video也是這樣,就是要發b的音讓人難以聯想嘛(吐槽模式大開

啊!不行在繼續吐槽下去會缺氧,就這樣<ゝω・綺羅星☆

不過我有聽說日文好的人英文都不怎樣說...

10-29 00:15

毒藥
蛤!?沒搞錯吧!

日本的蛤=三小?

這真的是不得不多加注意的事情,太習慣蛤蛤叫了!!!

07-31 04:14

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

119喜歡★jaeoxo 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[達人專欄] ●讓台灣人... 後一篇:接接粉絲團投票...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Waterfall10絕大部份巴友
金庸武俠穿越同人《何妨吟嘯且徐行》,逍遙二仙少年時的歷險,歡迎到我的小屋瀏覽 ~看更多我要大聲說昨天20:21


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】