前往
大廳
主題

【flower】ザネリ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-24 19:26:50 | 巴幣 2316 | 人氣 2006

作詞:てにをは
作曲:てにをは
編曲:てにをは
PV:Rabbit MACHINE・StudioXD・No.1Ø・粉鶴亀・すいこ・山羊印文庫・早手・ykz
唄:flower

中文翻譯:月勳


「古い満月をピカピカに磨いたのは君だろ?」
"furui mangetsu wo pika pika ni migaita no wa kimi da ro?"
「將老舊的月亮磨得閃閃發光的人是你對吧?」


あんなに泣いたエピローグの後だっていうのに
a n na ni naita epiro-gu no ato datte i u no ni
在這麼一個催人淚下的尾聲之後

正しく在れない 愛解んない
tadashi ku are na i     ai wakanna i
我無法保持正確 我不明白愛

振り返ることが多すぎてこの頃は
furi kaesu ko to ga oosugi te ko no koro wa
在回顧往事太過頻繁的這個時候

己の尻尾を飲み込んでる
onore no shippo wo nomi konde ru
我正在吞噬著自己的尾巴


襟を尖らせて 石塊(いしくれ)投げて 人を嘲笑ったボクが
eri wo togarase te     ishikure nage te     hito wo waratta bo ku ga
弄直衣領 投擲石塊 嘲笑他人的我

傷つけられたような顔で主人公(ヒロイン)ぶっている
kizu tsu ke ra re ta yo u na kao de hiroin butte i ru
一臉像是受了傷地裝成主人翁(女主角)


おいでよザネリ ねぇザネリ 仲良くしよう
o i de yo zaneri     nee zaneri     naka yoku shi yo u
過來吧 札內利 吶 札內利 讓我們好好相處吧

今日も乗り遅れた者同士
kyou mo nori okure ta mono doushi
今天也跟不上腳步的同好們

爪弾きはさながら虜仕掛けだ
tsuma hajiki wa sa na ga ra toriko jikake da
厭惡就像是個俘虜呢

目を塞いでくれやしないか
me wo fusaide ku re ya shi na i ka
你是否願意遮住雙眼呢

夢を嗅いで光を聴こう
yume wo kaide hikari wo kikou
讓我們探索夢想並傾聽光芒吧


哀しいかな醜い薔薇にもトゲはあってさ
kanashi i ka na minikui bara ni mo to ge wa atte sa
這是否很悲哀呢 即使是醜陋的薔薇也有著荊棘啊

優しくなれない 愛が足んない
yasashi ku na re na i     ai ga tanna i
我無法變得溫柔 愛並不足夠

肉の味覚えた草食獣の末路は
niku no aji oboe ta sousyoku jyuu no matsuro wa
記住肉的味道的草食動物的下場

歌にもされず 憂い痩せる
uta ni mo sa re zu     urei yase ru
甚至無法成為歌曲 而憂心忡忡


古い満月をピカピカに磨いたのは君かい? そうだろ?
furui mangetsu wo pika pika ni migaita no wa kimi ka i?     so u da ro?
將老舊的月亮磨得閃閃發光的人是你嗎? 是你吧?

あんなに輝かせたらもう“月射病”になっちゃうよ
a n na ni kagayakase ta ra mo u "getsu sya byou" ni naccyau yo
如果讓月亮那麼閃閃發光的話 可是會中暑的啊


意地悪ザネリ 内緒のお話しよう
iji waru zaneri     naisyo no ohanashi shi yo u
壞心眼的札內利 讓我們來講講秘密吧

今夜代わる代わる星を編む
konya kawaru kawaru hoshi wo amu
今晚我們來輪流編織星星吧

泣いた愛しい盆暗 ずぶ濡れのまま
naita itoshi i bonkura     zu bu nure no ma ma
催人淚下且令人憐愛的愚人 仍舊全身濕透

今日もきっと誰かを嘲笑う
kyou mo kitto dare ka wo warau
我今天一定也會嘲笑著誰

明日もきっと意地悪だろう
asu mo kitto iji waru da ro u
我明天一定也會如此壞心眼吧


見るべきモノがなんにもない夜は
miru be ki mo no ga na n ni mo na i yoru wa
在沒有值得一看的夜晚

目蓋の裏を眺めるため眠る
mabuta no ura wo nagame ru ta me nemuru
我為了注視眼簾裡而入睡

見るべきモノがなんにもない夜は
miru beki mo no ga na n ni mo na i yoru wa
在沒有值得一看的夜晚

目蓋の裏だけが自分だった
mabuta no ura da ke ga jibun datta
只有眼簾裡才是自己


おいでよザネリ ねぇザネリ 仲良くしよう
o i de yo zaneri     nee zaneri     naka yoku shi yo u
過來吧 札內利 吶 札內利 讓我們好好相處吧

今日も乗り遅れた者同士
kyou mo nori okure ta mono doushi
今天也跟不上腳步的同好們

爪弾きはさながら虜仕掛けだ
tsuma hajiki wa sa na ga ra toriko jikake da
厭惡就像是個俘虜呢

目を塞いでくれ 旅の終わりまで
me wo fusaide ku re     tabi no owari ma de
遮住雙眼吧 直到旅途結束

ねぇザネリ お話しよう
nee zaneri     ohanashi shi yo u
吶 札內利 讓我們來聊聊天吧

今夜代わる代わる星を編む
konya kawaru kawaru hoshi wo amu
今晚我們來輪流編織星星吧

泣いた愛しい盆暗 ずぶ濡れのまま
naita itoshi i bonkura     zu bu nure no ma ma
催人淚下且令人憐愛的愚人 仍舊全身濕透

今日もきっと誰かを嘲笑う
kyou mo kitto dare ka wo warau
我今天一定也會嘲笑著誰

明日もきっと意地悪だろう
asu mo kitto iji waru da ro u
我明天一定也會如此壞心眼吧


ザネリ ザネリ
zaneri     zaneri
札內利 札內利

-

1.ザネリ:為銀河鐵道之夜(銀河鉄道の夜)中的角色。銀河鐵道之夜
2.月射病:其實就是「熱射病」,亦為「中暑」,但作者這邊因為是月亮的關係所以改成「月射病」。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023417 修正多處

創作回應

更多創作