創作內容

32 GP

【歌詞翻譯】ヨルシカ - 夜紛い(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-07-26 20:05:15│巴幣:3,760│人氣:3587
曲名:「紛い
作詞: n-buna
作曲: n-buna
編曲: n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


等身大を歌うとかそんなのどうでもいいから
toushindai wo utau toka sonnano doudemoii kara
唱出真實的自我?那種事怎樣都好

他人よりも楽に生きたい 努力はしたくない
hito yorimo rakuni ikitai doryoku wa shitakunai
我只想活得比別人輕鬆 一點也不想努力


俯いたまま歩くから空の青さがわからない
utsumuitamama aruku kara sora no aosa ga wakaranai
低頭漫步難怪不知道天空有多藍

君の写真を見ていただけ
kimi no shashin wo miteita dake
畢竟目光只停留在妳的照片


がらんどうの心が夕陽の街を歩いてく
garandou no kokoro ga yuuhi no machi wo aruiteku
內心空無一物的我漫步在夕陽西下的街道

銃身よりも重いと引き攣ったその嘘の分だけ
juushin yorimo omoi to hikitsutta sono uso no bun dake
說出口的謊言一旦比這身空殼還要沉重便感到陣陣抽痛


人生ごとマシンガン、消し飛ばしてもっと
jinseigoto mashingan keshitobashite motto
想用機關槍 連同人生一起轟飛

心臓すら攫って ねぇ、さよなら一言で
shinzou suru saratte nee sayonara hitokoto de
心臟也一併帶走 吶 藉由「再見」一詞

悲しいことを消したい
kanashii koto wo keshitai
我想消除悲傷的回憶

嬉しいことも消したい
ureshii koto mo keshitai
消除開心的回憶

心を消したい
kokoro wo keshitai
消除這顆心

君に一つでいい、ただ穴を開けたい
kimi ni hitotsude ii tada ana wo aketai
哪怕一個也好 我想在心裡留下無法遺忘的傷口


名もない花が綺麗とかそんなのどうでもいいから
na mo nai hana ga kirei toka sonnano doudemoii kara
無名的花很美?才沒那個閒心去管

貧しい心を消したい バイトはしたくない
mazushii kokoto wo keshitai baito wa shitakunai
我只想消除這不知足的心 一點也不想努力工作


俯いたまま話すから人の気持ちがわからない
utsumuitamama hanasu kara hito no kimochi ga wakaranai
低著頭自說自話難怪不懂他人心情

君の写真を見ていただけ
kimi no shashin wo miteita dake
畢竟目光只停留在妳的照片


ライブハウスの中で等身大を歌ってる
raibuhausu no naka de toushindai wo utatteru
在Live House裡歌唱真實的自我

金にもならないような歌なんか歌いやがってさ、馬鹿みたいだな
kane nimo naranai youna uta nanka utaiyagatte sa bakamitaida na
唱著那種換不了錢的歌 簡直像個白癡一樣


人生とはマシンガン そんなことを言いたい
jinsei towa mashinga sonna koto wo iitai
「人生就像機關槍 必須消除某些重要事物」是我想說的話

リフレインごと歌って ねぇ、その喉から全て
rifureingoto utatte nee sono nodo kara subete
與那副歌一同歌唱 吶 我想消除那喉頭

切ない歌を消したい 優しい歌も消したい
setsunai uta wo keshitai yasashii uta mo keshitai
所唱出的惆悵悲歌 消除那溫柔的曲調

聞くだけで痛い 僕に一つでいい
kiku dakede itai boku ni hitotsude ii
光是聽到就感到痛苦萬分 關於我的回憶哪怕一個


人生ごとマシンガン 消し飛ばしてもっと
jinseigoto mashingan keshitobashite motto
也想用機關槍 連同人生一起轟飛

苦しいんだと笑って ねぇ、さよなら一言で
kurushiinda to waratte nee sayonara hitokoto de
對此只能苦笑著 吶 我想要這句「再見」

君が後生抱えて生きていくような思い出になりたい 見るだけで痛いような
kimi ga goshou kakaeteiku youna omoide ni naritai miru dakede itai youna
成為來世活下去的回憶 甚至到了睹物生情的程度

ただ一つでいい 君に一つでいい
tada hitotsude ii kimi ni hitotsude ii
哪怕一個都好 僅僅一個也好

風穴を開けたい
kazaana wo aketai
我想在的心裡留下無法遺忘的傷口


——————————————
到此「だから僕は音楽を辞めた」這張專輯總算告一段落了
撇除エルマ當初翻到剩一兩句結果因為沒存檔整個歸零以外的時間
「夜紛い」算是第二花時間的一首了吧
雖然我覺得花費的時間不一定跟最後產出的品質成正比就是了
有時候花了很多時間在修飾往往回頭後又覺得很多地方硬翻,感到不滿意

總之,我覺得這首
「夜紛い」是最能體現エイミー心中矛盾的一首歌
呈現了明明想要忘掉
エルマ,卻又希望關於自己的回憶能永遠留存在エルマ心中
這樣的矛盾心態


——————————————
※歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5219908
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:夜紛い|n-buna

留言共 2 篇留言

那就閉上眼吧
謝謝翻譯 很喜歡這首

07-26 20:29

大棕熊
謝謝(。・ω・。)07-26 20:34
Pine
很喜歡你這首的翻譯,感覺許多地方都翻得更到位 謝謝翻譯

06-28 23:03

大棕熊
感謝留言,能受到你的喜愛是我的榮幸^.^06-28 23:05
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

32喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】Orange... 後一篇:【歌詞翻譯】milet ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

s6s8s6s詩詞與詞牌
看更多我要大聲說昨天19:34


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】