前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】アイディスマイル/25時、ナイトコードで。

木樨_翻譯委託開放中 | 2021-04-19 23:36:45 | 巴幣 13734 | 人氣 15521






アイディスマイル
ID Smile

詞:とあ
曲:とあ
歌:①MEIKO・25時、ナイトコードで。
  ②初音ミク・鏡音リン

推薦觀看活動劇情「シークレット・ディスタンス




承蒙關照。我是とあ。
很榮幸這次能夠讓美好的、美好的25時的成員們歌唱我所製作的全新歌曲。
如果能夠跟「ツギハギスタッカート」一樣讓各位樂在其中的話,我會很開心的。



交わる線と線
交錯的線與線
着飾る大好きなアレコレソレ
用最喜歡的這個那個還有那一個 盛裝打扮
そういつだって 譲れないアイデンティティ
沒錯一直都是如此 不可讓步的自我

重なる 円と円
相疊的圓與圓
深まる たぶんもっと Face to Face
大概會變得更深吧 Face to Face
ねえ いつだっけ
是從何時開始的呢
飛び越えられない マイノリティ
無法超越的少數派

進めない 行き止まりでも
無法前進 縱使停滯不前
繋いでたいなら 外せない 秘め事
也想繼續牽繫著 而無法解開秘密

惹かれ逢って存在綴るセカイ 共鳴らせたなら
互相吸引而相遇 編綴出存在的世界 若能使樂音共鳴
ねぇこのままで ままで居られるかな?
是不是就能維持現狀 繼續待在這裡了呢?
淡い期待に通せんぼ 塞いで曖昧知らん顔
不因為那一絲的期待而打開心扉 堵住耳朵擺出什麼也不知道的曖昧表情
こうやって繋いでいられたなら
如果這樣就能有所牽繫的話

いたいいたいのどっちだ
感到痛苦的是哪一邊呢 /想要存在的是哪一邊呢

手探り 手繰り寄せても
即使摸索著 將其拉近
繰り返し絡まるの気持ちの糸
也只會不斷糾纏在一起 那心緒的絲線
ねぇいつだって 諦めたままのディスタンス
一直都是如此啊 早已死心的距離

キリのない振り出しでも
即使是沒有終點的開端
繋いでたいから 外さない秘め事
也想繼續牽繫著 而不去解開秘密

巡り 逢って 存在 描く セカイ 共鳴らせたなら 
因緣際會下相遇 描繪出存在的世界 若能使樂音共鳴
ねぇこのままで ままで いられるかな
是不是就能維持現狀 繼續待在這裡了呢?
思い余って隠れんぼ 迷って混在 メランコリー 
百般煩惱下的捉迷藏 迷惘後混在一起 憂鬱的心情
こうやって繋いでいられたなら
如果這樣就能有所牽繫的話

縫い合わせて 編み合わせて
接縫起來 織在一塊
繕ってさ 何が出来るだろう?
掩飾著 又能做到什麼呢?
切り取って笑って 距離とって
劃清界線並給予微笑 保持距離
笑えるけど 笑えてるけど……
雖然能露出笑容 雖然是笑著的……

滲み出した境界 揺らぐ未来
滲透而出的分界線 搖擺不定的未來
伝えたなら
如果能傳達到的話
もうこのままじゃ ままじゃ……
就再也不能維持現狀 再也不能……

想い 逢って 存在映すセカイ 共鳴らせたなら
有著相同想法而相遇 映出存在的世界 若能使樂音共鳴
ねぇこのままで ままで居られるかな?
是不是就能維持現狀 繼續待在這裡了呢?
淡い期待に通せんぼ 塞いで曖昧知らん顔
不因為那一絲的期待而打開心扉 堵住耳朵擺出什麼也不知道的曖昧表情
こうやって繋いでいられるなら
如果這樣就能有所牽繫的話

いたいいたいのどっちだ
感到痛苦的是哪一邊呢 /想要存在的是哪一邊呢 


註:「いたいいたいのどっちだ」可解釋成「痛い痛いのどっちだ」或「居たい居たいのどっちだ」

創作回應

XDDZerz
雖然曲很輕快卻是悲傷的歌... 就如同瑞希一樣,表面上開朗鎮定但其實心裡非常脆弱 深怕怕出那一步周遭的一切都會變質...
2021-04-21 02:35:46
木樨_翻譯委託開放中
瑞希難以跨出那一步的心情完全傳達出來了TT
2021-04-21 20:16:36
嚕嚕嚕
給大佬(塞GP
2021-04-21 05:49:48
木樨_翻譯委託開放中
GP感謝~~
2021-04-21 20:12:08
礿貓
歌詞想問一下是不是打錯了
第一段副歌是こうやって繋いでいられたんなら?
還有最後的是こうやって繋いでいられるなら?
2021-04-21 15:39:26
木樨_翻譯委託開放中
重聽了很多次還是不太確定,就兩種都打在上面了
謝謝你的提醒!!(つ´ω`)つ
2021-04-21 20:11:47
礿貓
請問第一段的副歌第一句是不是忘記改了
惹かれ逢って存在綴るセカイ 才對
綴る打成映す了(抱歉又來了
2021-05-04 01:29:28
木樨_翻譯委託開放中
改好了~~
非常感謝你的提醒[e35]
2021-05-04 18:34:55
櫻雨璇
您好~我有在製作翻譯歌曲的影片 想使用您的翻譯 且會附上出處
2022-08-12 17:23:06
木樨_翻譯委託開放中
OK~感謝通知!
2022-08-12 18:52:10

相關創作

更多創作