前往
大廳
主題

【翻譯】はなぐすり / 可不

月若涼 | 2021-03-27 02:42:54 | 巴幣 3100 | 人氣 525

tag: KAFU 可不 CeVIO 神椿 KAMITSUBAKI koyori 電ポルP 中文歌詞



はなぐすり (甜頭*1)

Music:koyori/電ポルP
Chinese:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)

二酸化炭素の泡
グラスで歪んだ向こう岸
で不貞腐れているあなたが
いぢらし過ぎて儚いのだ

二氧化碳的氣泡
在玻璃杯中歪斜地浮向表層
鬧著脾氣的你啊
過於惹人憐愛到有些虛幻

今 気化した簡素な酔い
不合致な愚行で水の泡
「と思った?」と覗くあなたが
分別の無い子供みたいで

此時 質樸的微醺正上興頭
不一致的愚行使努力化為虛有
「你這樣覺得?」而瞟了一眼的你
就像個不懂事的孩子似的

触れていたいの
掌だけで良い
暮れかねる空に焦って(*2)
絡み付く夕陽を引き剥がす

好想碰觸你
就算只是手掌也好
對春來日漸長的天空焦躁不已
而將糾纏著不離的夕陽給強硬揭下

雲を串刺す稲光
綿菓子みたい溶ける夜
どれでも良いよ どれでも良いよ
だからお願い
居ても立っても居られない
烏みたいに啀み合い
嘯く言葉 芽吹く言葉もまた必要悪でしょう

穿透過雲層的閃電
像棉花糖般融化的夜晚
無論哪個都好 無論哪個都好
所以拜託了
坐立難安心思紛亂
像烏鴉一般的爭執敵對
呼嘯的話語 與萌生徵兆的話語 也是不得已的吧

二酸化炭素の泡
しゅわりしゅわしゅわり(*3)
また浮いていく迷子の泡
しゅわわ

二氧化碳的氣泡
逼啵逼啵地生成後破裂
仍持續上升的迷途的泡沫
逼逼啵啵

大抵の理想
笑うから内緒
廃れていく空 嫌がって
堕落するあなたを引き留める

平淡無奇的理想
會被笑的還請幫忙保密
逐漸褪去的天空 真是討厭啊
明明想將墮落的你給挽留住

遂に口出す通り雨
蝙蝠傘で独り占め
これで良いのよ これで良いのよ
今は お願い
街を歩けばすれ違い
赤の他人が滑る夜
冷たい身体 微温い身体もまた必要なのでしょう

終於傾盆而下的驟雨
一人獨佔著整把蝙蝠傘
這樣就夠了 這樣就夠了
今後 拜託了
即使街上偶遇也就擦肩而過
與陌生人共度的夜晚
冰冷的身體 與微暖的身軀 也都是必需的吧



*1 鼻薬とは 1.鼻の病気の治療に用いる薬。2.子供をなだめすかすために与える菓子など。3.ちょっとした賄賂(わいろ)。選用註釋二,哄小孩時給的糖果。

*2 暮れかねるとは、暮れそうでなかなか暮れない。春の日あしの長いのにいう。季語・春。

*3 しゅわり[副]細かい気泡が次々に発生するさま。また、そのかすかな音。ペリエやコカコーラなどの炭酸水を、飲むときや、さわった時に立てる音の擬音です。



koyoriさん久違的新作品,與碳酸水一樣清涼的旋律與稍嫌煩躁的情緒,透過冷淡通透的歌聲與歌詞傳遞了出來。

遣詞用字依舊是如此妙不可言。也難翻得不得了,遲了那麼久才更新主因是歌名翻不出來。

吉~娃娃~♫ (哼歌

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

佐渡島的小妹
哇哇哇ー 除去官方頻道那三首 可不的每首歌都好好聽
2021-03-27 03:03:43
月若涼
覺得這波操作很厲害,找到很多原本就很有特色的作曲家幫忙寫原創曲XD
2021-04-01 23:33:08

相關創作

更多創作