創作內容

47 GP

【歌詞翻譯】リテラチュア/上田麗奈

作者:徒花✨Crossick最推し│魔女之旅│2020-11-06 17:16:33│巴幣:142│人氣:2085


-


-

終於把預訂翻譯清單裡的歌全都翻完啦!(掌聲)
最近大概暫時不想翻歌了...

......以為我會這麼說嗎?不!
我還是要繼續翻譯!我超愛翻譯!
不過最近是真的沒什麼歌好翻了就是QQ

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4972664
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:魔女之旅|魔女の旅々|翻譯|歌詞|上田麗奈|リテラチュア

留言共 6 篇留言


或許能自己做翻譯影片了?

11-06 17:23

徒花✨Crossick最推し
影片應該是沒有時間做 XD
畢竟光是本業跟業餘的翻譯就佔據我大半的時間了11-26 16:07
繪理奈
這首也很喜歡 感謝徒花的翻譯!

11-06 18:07

徒花✨Crossick最推し
喜歡的話就再好不過了!不客氣!11-26 16:07
Celeste偽晴(躺平模式)
很優美的歌,如果歌手的音準能再好一點就好了...[e4]

11-06 20:06

徒花✨Crossick最推し
我只覺得柔柔的很好聽而已,對於音準倒是沒什麼講究 XD11-26 16:08
番薯先森
感覺讚讚!

11-06 23:10

徒花✨Crossick最推し
讚!11-26 16:08
白煌羽
辛苦了

11-07 00:53

徒花✨Crossick最推し
不客氣!11-26 16:08
厄連
可以參考這篇原唱受訪的文章
https://natalie.mu/music/pp/uedareina02
「最初にみんなで打ち合わせをして、イレイナのどこにフォーカスするかを話し合ったんですけど、そこでさっき言ったように、優等生の女の子が本で読む文学じゃなくて“出会いと別れの文学”で成長していくというテーマにしようと決めて。」
「(略)…作為優等生的女孩,藉由『相遇與別離的文學』,而非『在書中讀到的文學』,從中成長,…。」

11-10 20:15

徒花✨Crossick最推し
嗯嗯!謝謝你的分享![e12]11-26 16:08
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

47喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】辦線下聚會的... 後一篇:【漫畫翻譯】美食殿堂偶像...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

shane8124各位帥哥美女們
新聞學院的戀愛預報 112#開學前夕 更新看更多我要大聲說昨天20:00


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】