27 GP
【歌詞翻譯】サマーグラビティ/三月のパンタシア
作者:徒花✨Crossick最推し│2020-07-26 21:53:14│巴幣:54│人氣:1506
-
◆ 作詞作曲、編曲:40mP
◆ Vocal:みあ
-
教室がまどろんでいる
陽に焼けたノート 答えのない問題
あいまいな日常風景
君の 輪郭だけが鮮明
▍半睡半醒著的教室
▍沐浴在陽光下的筆記本上寫著沒有答案的問題
▍模糊不清的日常風景裡
▍唯有你的輪廓是如此鮮明
飲みきれないほどの日々
甘酸っぱいシェイク この夏限定の
油断していたら消えていく
それは 蜃気楼のように
▍那些多到無法一飲而盡的日子
▍就像今夏限定的酸甜奶昔
▍要是稍不留神就會消失不見
▍就好似海市蜃樓一般
きっとスタート合図は
もっと前から鳴っていて
周回遅れの感情が今、
目指すは水平線へ
▍我想開始的信號
▍一定早在好久以前就已響起
▍大幅落後的感情
▍在此刻朝著水平線前進
もう
夏の重力に体が溶かされないように
海岸まで走った
不安も 焦燥感も 脱ぎ去って
裸足で駆けてゆく
▍為了不讓這副身軀
▍融化在夏日的重力之中
▍於是奔向了海岸
▍將不安與焦躁感全都褪去
▍打著赤腳飛奔而去
もう
君の引力を抜け出すことは
きっときっとできないから
夕景と 群青が 入り混じってる
ぐちゃぐちゃな空に
ただ 叫んだ
▍我已經明白
▍要想從你的引力中逃離
▍是絕對絕對做不到的
▍因此我便僅僅是
▍朝著混入了夕景與群青的雜亂天空
▍放聲大喊
ノイズ混じりのラジオ
また最高気温 例年より上昇
前日比0.3℃
恋が 熱くなったみたいだ
▍伴隨著雜音的收音機
▍說著今年的最高氣溫又比往年還要上升
▍相較於前一天又高了0.3℃的戀情 ▍似乎變得更加熾熱了一些
読みかけの推理小説
複雑怪奇 まだ謎は解けない
延滞できそうにもないよ
夏は 立ち止まってくれない
▍讀到一半的推理小說
▍複雜又離奇而仍未能解開謎團
▍始終未能為我駐足的夏天
▍似乎也無法再向後推延呢
ほんの少しだけの
勇気と語彙力があれば
感動的なセリフでさ
伝えられたのにな
▍要是我能夠
▍再擁有一點點的勇氣與詞彙能力
▍那麼我就能夠用感人的台詞
▍傳達給你了啊
もう
夏の重力に体が溶かされないように
海岸まで走った
退屈な景色 昨日とは
明らかに違う
▍為了不讓這副身軀
▍融化在夏日的重力之中
▍於是奔向了海岸 もう
君の引力を抜け出すことは
きっときっとできないから
単純で 難解な 問いかけ見つけた
その答えを
ただ 叫んだ
▍我已經明白
▍要想從你的引力中逃離
▍是絕對絕對做不到的 ▍因此我便僅僅是
▍朝著在單純卻難解的問題中找到的答案
▍放聲大喊
汚れたシューズで駆け出した衝動 一方通行
引き返すことはできない
君の想いより
1秒先に 波打ち際へ
飛び込んだ
▍踩著弄髒的運動鞋飛奔而出的衝動單行著
▍已經沒有辦法再回頭了
▍於是我比你的思緒早了一秒
▍縱身躍進了
▍那浪花拍岸之處
今 風に化けてゆく錆びついた体・心
全身ゼロになって
何にもない日々を 追い越して
明日へ手を伸ばす
▍此刻化成一陣風 鏽蝕的軀體與心靈
▍讓全身倒帶回零
▍越過了一無所有的日子
▍朝著明日伸出了手
もう
夏の重力に体が溶かされないように
海岸まで走った
不安も焦燥感も 脱ぎ去って
裸足で駆けてゆく
▍為了不讓這副身軀
▍融化在夏日的重力之中
▍於是奔向了海岸
▍將不安與焦躁感全都褪去
▍打著赤腳飛奔而去
もう
君の引力を抜け出すことは
きっときっとできないから
夕景と 群青が
入り混じってるぐちゃぐちゃな空を
見下ろして
▍我已經明白
▍要想從你的引力中逃離
▍是絕對絕對做不到的
▍因此我
▍便向下眺望著
▍混入了夕景與群青的雜亂天空
単純で 難解な
問いかけ見つけたその答えを
ただ 叫んだ
▍因此我便僅僅是大喊著
▍那在單純卻難解的問題中
▍找到的答案
-
想不到那位經手《恋愛裁判》的40mP也來幫三月のパンタシア寫歌了,
真是一首充滿著夏日氣息的歌呢。
總覺得上次翻譯三月のパンタシア的歌,
好像已經是好久之前的事情了……。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4862306
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:三月のパンタシア|歌詞|翻譯|サマーグラビティ
留言共 2 篇留言
FRANXX02:
這首給我的感覺還蠻輕快的
而且mv大加分
這次的鏡頭非常的棒
尤其是副歌開始旋轉
07-26 22:56
徒花✨Crossick最推し:
老實說其實三月のパンタシア這張專輯的歌,在釋出之後我都有陸續聽過,只不過都感覺還是差了那麼一點,始終很難讓我找到當初讓我愛上他們的那首「はじまりの速度」的感覺,但這首「サマーグラビティ」就終於有點對到我的電波了,好聽!
07-30 16:56
千宴一夢:
聽到日本很多很讚的歌後(不是那種故意賣弄技巧,而是一聽就很舒服,嘹亮寬闊的感覺)
覺得好希望台灣之後也能多點這樣的歌曲出現。
07-27 07:56
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
27喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【插畫翻譯】好想看看由仁...
後一篇:【漫畫翻譯】公主連結的漫...