創作內容

15 GP

【歌詞翻譯】 『ミミック』 ReoNa

作者:Reika│2020-07-22 02:14:10│巴幣:228│人氣:2188
歌名:ミミック(模仿
作詞:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
作曲:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
編曲:黒須克彦


抱えきれないほど詰め込んだ鞄
押しつぶされてもう 立つことさえつらいよ
地べたを這いずる虫みたくなっても
捨てられずにいるのは 失くすほうが怖いから
塞滿得無法抱住的背包
我已經被壓垮得 連站立都覺得好辛苦
就算變得像是一條在地板爬行的蟲子
也無法將其扔去是因為 對失去感到畏懼

何をそんなに集めたんだっけ
大切だったはずなのに
我這麼拼命在蒐集什麼呢?
明明應該很珍貴的呀

もう一度 何もかも 投げ捨てて
人間に戻れたなら
醜い手足も 翅の無い背中も
愛しく思えるかな
如果能夠再次 將全部都捨棄掉
變回人類的話
即便是醜陋的手腳,沒有翅膀的背部
我都能夠覺得珍愛嗎

自由に空を舞う鳥だとか
贅沢は言わないよ
少しだけ違う姿を
想像するだけ
想像するだけ
在天際自由翱翔的鳥兒呀
不要說這是奢望哦
我就只是稍稍
遐想著不一樣的身姿
只是在遐想

伝えたいことは 山ほどあるのに
口をつぐんでしまうのは 届かないのが怖いから
想傳達給你的東西 明明就多得如山
然而我卻沉默不語是因為 畏懼無法傳達

愛されなくていい 嫌われぬように
このままやり過ごすだけ
不怕不受你喜愛 只願不惹你討厭
因此僅是保持原樣

もう一度 何もかも 投げ捨てて
人間に戻れたなら
声を失くした喉も 動かない身体も
意味があったと言えるかな
如果能夠再次 將全部都捨棄掉
變回人類的話
即便是失聲的喉嚨,無法動彈的身體
也能說這些都具有意義嗎

美しく雄々しく奏でる歌声が もしあったら
すべて伝えられたかな
想像するだけ
如果我能唱出 華美又雄偉的歌聲
那就能夠全部傳達給你嗎
我就只是在遐想

憧れて 裏切られて
諦め方を覚えて
めり込んだ傷を抱え それでも
まだ命はうごめく
憧憬後遭到背叛
學到了放棄的方法
背負著坍陷的傷痕 即便如此
生命還在蠕動

もう一度 何もかも 投げ捨てて
人間に戻れたなら
醜い手足も 翅の無い背中も
愛しく思えるかな
如果能夠再次 將全部都捨棄掉
變回人類的話
即便是醜陋的手腳,沒有翅膀的背部
我都能夠覺得珍愛嗎

自由に空を舞う鳥だとか
贅沢は言わないよ
少しだけ違う姿を
想像するだけ
想像するだけ
在天際自由翱翔的鳥兒呀
不要說這是奢望哦
我就只是稍稍
遐想著不一樣的身姿
只是在遐想
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4857058
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 2 篇留言

茄子
感謝翻譯

09-18 01:33

LoEthan
因為有你的翻譯,讓我這個不懂日文的人也可以理解歌詞的意思。謝謝你!

10-08 22:43

Reika
也謝謝你喜歡[e24]10-12 13:08
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

15喜歡★reikaame 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】『ミミック ... 後一篇:【歌詞翻譯】 『雨に唄え...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Kokage大家
又到了小週末啦~ 祝大家假期愉快 (´▽`ʃ♡ƪ)"看更多我要大聲說昨天19:41


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】