切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】どろん King Gnu【日中】

法蘭克 | 2020-02-16 07:56:52 | 巴幣 122 | 人氣 4025

大家好我是法蘭克,
今天要來介紹KING GNU最新專輯的主打
どろん

第一次聽的時候覺得有點像之前專輯的bedtown
但聽久了還是不一樣, 這首歌裡井口的戲份比較多

該歌曲是電影"スマホを落としただけなのに 囚われの殺人鬼"的主題曲
沒看過, 應該是該系列第二部電影
之前看過第一部的預告, 記得是講述一位女性掉了手機之後發生了一連串的恐怖騷擾事件?
第二部看標題應該會超展開
不過跟今天的主旨沒有關係

KING GNU最新專輯CEREMONY的第一首就帶來了極度的震撼
該曲維持KING GNU一貫搖滾樂風
常田大希渾厚聲樂的快嘴配上高亢不刺耳井口理的嘶吼
吶喊著對社會的各種不滿
像詩一般的歌詞
不多看個幾次還真的看不出來想表達甚麼..汗
來看看剛出爐的MV


這次的MV走著PrayerX歇斯底里的風格, 畫面充滿著滿的眼睛
似乎是在訴說著"面對愛情時的不安與焦躁感"以及"脆弱的社會以及恐怖"
這也剛好與電影的主旨相互對應..的樣子(常田先生自己說的)

社會盲目的視線
甚麼是惡甚麼是善, 甚麼該排除甚麼應該支持

どろん這字有著, 逃跑的意思
更詳細解釋就是以前忍者放煙幕烙跑時的狀聲詞

為什麼取這名字好像要看了電影才知道, 因為常田說是跟電影裡的警察以及犯人有關係
但可以知道的是
這首曲子想要表達的是
"想從從甚麼地方逃離"



話說井口理在裡面穿的實在是好看,

以下歌詞


いつだって期限付きなんだ
無論何時都是有期限的
何処までも蚊帳の外なんだ
如論到何處都被置身事外
血走って噛み付いた
含著血咬著牙關
味方は何処にいるんだ?
支持我的人到底在何方?

今日だって
今天也是
傷を舐めあって
舔著傷口
面の皮取り繕って
修理破損的假面
居場所を守ってるんだ
鎮守著自己的那塊地方
あなたの事を待ってるんだ
癡癡地等著你

白黒で単純に割り切れやしないよ
不會這麼單純的把事情只分黑與白
人はいつだって曖昧な生き物でしょう
人類無論何時都是曖昧的生物對吧
僕ら何を大事に握りしめ切れているんだろうか
我們究竟是將甚麼死死的抓著不放呢
人生にガードレールは無いよな 
人生畢竟沒有交通護欄呢
手元が狂ったらコースアウト
手滑了的話就會衝出軌道
真っ逆さま落ちていったら
頭朝地腳朝天的翻著的話
すぐにバケモノ扱いだ
馬上就會被當成怪物吧
其処を退け、其処を退け
再說了, 再說了
今じゃ正義か悪か
現在不管事正義或者邪惡
それどころじゃないんだ
都不是說這些的時候

いつだって期限付きなんだ
無論何時都是有期限的
何処までも蚊帳の外なんだ
如論到何處都被置身事外
血走って噛み付いた
含著血咬著牙關
味方は何処にいるんだ?
支持我的人到底在何方?


今日だって
今天也是
傷を舐めあって
舔著傷口
面の皮取り繕って
修理破損的假面
居場所を守ってるんだ
鎮守著自己的那塊地方
あなたの事を待ってるんだ
癡癡地等著你


散らかった部屋に押し潰されそうだ
要被凌亂的房間像被壓扁窒息似的
人はいつだって臆病な生き物でしょう
人類一直都是膽小怕事的生物吧
締め切った窓は呼吸を
緊閉著的窗戶將呼吸
重くしてしまっているんだろうか
變得更加地沉重的吧

大都会の他愛もない大恋愛
大都會裡的沒有內涵的大戀愛
高く飛びたきゃ膝を曲げるんだ
想要能高飛就要先彎曲膝蓋
しゃがまなきゃ飛べやしないな
不蹲下的話永遠也飛不起來
ひとりぼっち 孤独渦巻いた
獨自一人 被孤獨漩渦住
ここから抜け出さなきゃ
不逃離這裡不行
自分を好きになりたいんだ
想要變得能喜歡自己


明日を信じてみませんか
不試著相信明天嗎
なんて綺麗事を並べたって
試著說著這類的漂亮話
無情に回り続ける社会
無情環繞著這社會
無駄なもんは切り捨てられるんだ
沒用的東西相繼被棄離割捨


大義名分のお通りだ
還是那些大道理明理
この通り不条理まかり通り
著實皆是處處不合理
知らずのうち葬られようが
雖可能在不知不覺中被送葬
後には引けやしないんだ
但也不會因此膽怯


駅前を流れる
對車站前來來往往的
人々を眺めてる
人群細細巡視
大都会
大都市
他愛のない
無關緊要的
会話さえ
對話都
やけに煩わしくて
格外的令人煩躁


ここはどこ、私は誰
這裡是哪裡, 我又是誰
継ぎ接ぎだらけの記憶の影
模糊連接地記憶片段的幻影
煌めく宴とは無関係な
與奢華饗宴毫無關係的
日常へ吸い込まれ、おやすみ
平淡的日常吞噬, 靜靜睡去


いつだって期限付きなんだ
無論何時都是有期限的
何処までも蚊帳の外なんだ
如論到何處都被置身事外
血走って噛み付いた
含著血咬著牙關
味方は何処にいるんだ?
支持我的人到底在何方?


今日だって
今天也是
傷を舐めあって
舔著傷口
面の皮取り繕って
修理破損的假面
居場所を守ってるんだ
鎮守著自己的那塊地方
あなたの事を待ってるんだ
癡癡地等著你


明日を信じてみませんか
不試著相信明天嗎
なんて綺麗事を並べたって
試著說著這類的漂亮話
無情に回り続ける社会
無情環繞著這社會
無駄なもんは切り捨てられるんだ
沒用的東西相繼被棄離割捨


大義名分のお通りだ
還是那些大道理明理
この通り不条理まかり通り
著實皆是處處不合理
知らずのうち葬られようが
雖可能在不知不覺中被送葬
後には引けやしないんだ
但也絕不會因此膽怯

しないんだ
絕不會
しないんだ
絕不會
しないんだ
絕不會
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Char Chien
這首真的越聽越上癮耶XD
好喜歡他們的搖滾風格!!
謝謝大大的翻譯
2020-02-19 11:20:36
你這樣對嗎?
他們的歌聽第一次覺得還好,但聽第二次的時候就停不下來了 (^▽^)
2020-02-28 17:14:26

更多創作