創作內容

5 GP

【歌詞翻譯】 夢をのぞいたら (Game ver.) 【デレステ/CGSS】

作者:SaintCinq│2020-01-08 11:54:52│巴幣:1,506│人氣:489
夢をのぞいたら

Vocals:
本田未央(CV:原紗友里)
北条加蓮(CV:渕上舞)
夢見りあむ(CV:星希成奏)
遊佐こずえ(CV:花谷麻妃)
佐城雪美(CV:中澤ミナ)
佐久間まゆ(CV:牧野由依)
鷺沢文香(CV:M・A・O)
一ノ瀬志希(CV:藍原ことみ)
ナターリア(CV:生田輝)

作詞・作曲:佐伯youthK
編曲:睦月周平




自分らしく 嬉しく
夢を覗いたら
ちょっぴり見えちゃったの
以自己的方式 開心地
窺視下夢想
發現稍微看到了一些些

ここにいる私たちにしか
わからない不安とかもあると思うけど  (Uh Uh)
積み重ねてきたものが少し 認められた
それならなんとなくわかるでしょ?
雖然有些不安
或許只有舞台上的我們能夠體會 (Uh Uh)
但隨著一路走來積累的點點滴滴 逐漸地被認可
這樣或許就能明白了也說不定?

そんな感じ そんな感じ
今のわたしはそんな感じ
酸いも甘いもしっかりちゃっかり
知った気になっていい感じ
這種感覺 這種感覺
此刻的我就是這種感覺
酸味或甜味都確確實實地品嘗過
宛如全都知曉一般的好感覺

夢が叶う 大袈裟じゃないみたいね
みんながいるなら
實現夢想 也不像是什麼誇張事般了呢
如果和大家一起的話

そう 君も君も君も 全部
絶対居なくちゃダメなのヨ
しっかり握って (ぎゅっぎゅっ)
はぐれないように
沒錯 不管是你是你還是你 全部
只要少了你就絕對不行的喔
好好地緊握著 (緊緊握住)
可別再走散了

そう 誰も誰も誰も 全部
決して欠けたらダメなのヨ
そしたら 私はここにいられない
沒錯 不管是誰是誰或是誰 全部
無論缺了誰都絕對不行的喔
否則的話 我就無法立足於此處

自分らしく 嬉しく
夢を覗いたら
ちょっぴり見えちゃったの
以自己的方式 開心地
窺視下夢想
發現稍微看到了一些些


*Repeat

自分らしく 嬉しく
夢を見せるから
しっかり見ていてよ
以自己的方式 開心地
讓你看見我們的夢想
可要好好瞧仔細囉


Translate: 海關P, はやふみ, HAIJIN

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4647245
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言


這首有夠神

02-05 06:35

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★Michael0128 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】 Snow ... 後一篇:【歌詞翻譯】 Palet...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zzz54872qw所有人
【敬啟:無法重來的你。】第一集終於完成!謝謝一直以來持續閱讀的讀者們!看更多我要大聲說昨天15:11


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】