創作內容

182 GP

【中日歌詞翻譯】夜に駆ける / YOASOBI (Ayase& ikura)

作者:榎宮月│2019-12-01 22:43:11│巴幣:4,073│人氣:289687

各位大家好,第一次自己翻譯歌曲,這首是由 Ayase ikura 所組成的團體「YOASOBI」所創作的第一首歌曲,快節奏的鋼琴聲和鼓點的部分都搭配得非常好(我也因此而入坑了),也因此自己試著用渣日文來翻譯了歌詞,因為我有先看過這首歌曲所搭配的原作小說的關係,所以翻譯的部分會盡量貼合小說內容,如果跟一般的日文翻譯如果不同的話,也敬請見諒~(如果有意錯誤請盡量提出來!)

(※ 已於2020/12/24 新增日文羅馬拼音。


※恭喜YOASOBI作為有史以來的「特例」,參戰第71屆日本紅白歌合戰(紅組),演唱曲為「夜に駆ける」。(予想通り...?)

(能跟到2020/12/31當天能跟到 第71屆日本紅白歌合戰 Live 真的太棒了

原作小說:「タナトスの誘惑」(星野舞夜 著)
原作小說連結:https://monogatary.com/story/33826


YOASOBI「夜に駆ける」 Official Music Video

YOASOBI - 向夜晚奔去 / THE HOME TAKE


YOASOBI 第一章「タナトスの誘惑

『夜に駆ける』(向夜晚奔馳而去)


作詞:Ayase

作曲:Ayase

編曲:Ayase

歌: ikura

中文翻譯:榎宮月




沈むように溶けてゆくように
Shizumu you ni tokete yuku you ni
像是沉溺般 又像是離去般

二人だけの空が広がる夜に
Futaridake no sora ga hirogaru yoru ni
在只有你我兩人的廣闊夜空之中


「さよなら」だけだった
Sayonara’ dakedatta
僅僅只是「再見」而已

その一言で全てが分かった
Sonohitokotode subete gawakatta
這一句話卻瞭解了一切

日が沈み出した空と君の姿
Higa shizumi dashita sora to kimino sugata
日落又升起的青空和

フェンス越しに重なっていた
Fensu-goshi ni kasanatte ita
跨越圍欄的你的姿態重疊在了一起

初めて会った日から
Hajimete atta hi kara
從初遇你的那天起

僕の心の全てを奪った
Boku no kokoronosubeteo ubatta
我的心靈就全被你奪去了

どこか儚い空気を纏う君は
Doko kahakanai kuuki omatou kimi wa
不知被何處的虛渺氣氛纏繞的你

寂しい目をしてたんだ
Sabishii me wo shiteta nda
似乎一直帶著寂寞的眼神

いつだってチックタックと
Itsu datte chikkutakku to
無論何時都在滴答滴答的響著

鳴る世界で何度だってさ
Naru sekai de nando datte sa
不管在這鳴響的世界多少次

触れる心無い言葉うるさい声に
Fureru kokoronai kotoba urusai koe ni
去觸碰無情又冷酷的話語

涙が零れそうでも
Namida ga kobore-soude mo
即使眼淚似乎快落下來了

ありきたりな喜びきっと二人なら見つけられる
Arikitarina yorokobi kitto futarinara mitsuke rareru
只是如往常般的歡笑著 只要兩個人的話一定能發現的吧


騒がしい日々に笑えない君に
Sawagashii hibi ni waraenai kimi ni
在吵鬧的日子中 幾乎不笑的你

思い付く限り眩しい明日を
Omoitsuku kagiri mabushii asu wo
在只有回憶的眩目的明日中

明けない夜に落ちてゆく前に
Akenai yoru ni ochite yuku mae ni
在沒有黎明的黑夜裡 在落下逝去之前

僕の手を掴んでほら
Boku no te o tsukan de hora
用我的手去抓住 你看

忘れてしまいたくて閉じ込めた日々も
Wasurete shimaitakute tojikometa hibi mo
即使你有想忘記的封閉自我的日子

抱きしめた温もりで溶かすから
Dakishimeta nukumori de tokasukara
我也會用擁抱的溫暖來將其融化

怖くないよいつか日が昇るまで
Kowakunai yo itsuka higanoboru made
一點也不可怕呦 直到太陽升起的那天為止

二人でいよう
Futari de iyou
就我和你兩個人就好


君にしか見えない
Kimi ni shika mienai
現在眼裡只看得見你

何かを見つめる君が嫌いだ
Nanika o mitsumeru kimi ga kiraida
討厭著總是在尋求什麼的你

見惚れているかのような恋するような
Mitorete iru ka no youna koi suru youna
像是看得入迷般 又如陷入戀愛般

そんな顔が嫌いだ
Son'na kao ga kiraida
討厭著那樣的表情

信じていたいけど信じれないこと
Shinjite itaikedo shinji renai koto
雖然想去相信著無法相信的事物

そんなのどうしたってきっと
Son'na no dou shitatte kitto
那樣的事情反正到最後也一定

これからだっていくつもあって
Korekara datte ikutsu mo atte
在這之後也還是會不斷發生

そのたんび怒って泣いていくの
Sono tanbi okotte naite iku no
那樣每次生氣後哭泣的場景吧

それでもきっといつかはきっと僕らはきっと
Soredemo kitto itsuka wa kitto bokura wa kitto
即使如此總有一天一定 我們也還是會

分かり合えるさ信じてるよ
Wakari aeru-sa shinjiteru yo
相信著會有心意相連的那一天



もう嫌だって疲れたんだって
Mou iya datte tsukareta n datte
「已經厭惡了 已經疲憊不堪了」

がむしゃらに差し伸べた僕の手を振り払う君
Gamushara ni sashinobeta boku no te o furiharau kimi
冒失的我所伸出的手卻被你輕易給甩開了

もう嫌だって疲れたよなんて
Mouiyada tte tsukaretayo nante
「已經厭惡了 已經疲憊不堪了啊」

本当は僕も言いたいんだ
Hontou wa boku mo iitai nda
這句話也是我想說的啊



あ ほらまたチックタックと
A hora mata chikkutakku to
啊 看吧 又滴答滴答的響著

鳴る世界で何度だってさ
Naru sekai de nando datte sa
不管在這鳴響的世界多少次

君の為に用意した言葉どれも届かない
Kimi no tame ni yooi shita kotoba dore mo todokanai
為了你所準備的話語還是無法傳遞給你

「終わりにしたい」だなんてさ
Owari ni shitai'da nante sa
說著「想要迎來結束」

釣られて言葉にした時
Tsura rete kotoba ni shita toki
被誘惑的言語吸引那時

君は初めて笑った
Kimi wa hajimete waratta
你第一次嶄露了笑容


騒がしい日々に笑えなくなっていた
Sawagashii hibi ni waraenaku natte ita
在吵鬧的日子中 變得無法露出笑容

僕の目に映る君は綺麗だ
Boku no meniutsuru kimi wa kireida
我的眼裡映照的你是如此美麗

明けない夜に溢れた涙も
Akenai yoru ni koboreta namida mo
在沒有黎明的黑夜裡 滿溢出來的眼淚也

君の笑顔に溶けていく
Kimi no egao ni tokete iku
和你的笑容一起逝去了


変わらない日々に泣いていた僕を
Kawaranai hibi ni naiteita boku wo
在沒有變化的日子中 即使是正在哭泣的我

君は優しく終わりへと誘う
Kimi wa yasashiku owari e to sashou
你也仍然溫柔地邀情我迎接終結

沈むように溶けてゆくように
Shizumu you ni tokete yuku you ni
像是沉溺般 又像是離去般

染み付いた霧が晴れる
Shimitsuita kiri ga hareru
使被染上的薄霧也能放晴

忘れてしまいたくて閉じ込めた日々に
Wasurete shimaitakute tojikometa hibi ni
即使身在想去遺忘的封閉的日子中

差し伸べてくれた君の手を取る
Sashinobete kureta kimi no te o toru
也想緊握住你所伸出的手

涼しい風が空を泳ぐように今吹き抜けていく
Suzushii kaze ga sora o oyogu you ni ima fukinukete iku
如清爽的風在天空中漂浮般 現在正穿透而去

繋いだ手を離さないでよ
Tsunaida te o hanasanaide yo
不要放開緊牽著的手呦


二人今、夜に駆け出していく
Futari ima, yoru ni kakedashite iku
我們現在、正向夜晚奔馳而去




※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝~


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4608834
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 28 篇留言

A夢

12-03 15:22

palyer
感謝翻譯~

12-04 08:27

榎宮月
不會,如果有翻譯的不好的地方也請見諒~12-05 12:23
palyer
發現錯別字[e24]
你也仍然溫柔地邀(情)我迎接終結
是請,還是故意用情呢[e12]

12-08 12:13

榎宮月
錯字沒有發現到真是不好意思,造成困擾了~[e8]12-09 05:45
ibitsu
請問原作是本來就那麼少嗎?好想看更多劇情啊!!

01-02 23:31

榎宮月
嗯,本來就這麼少沒錯,但是看推特是說之後會出第二章的樣子,期待~[e12]01-04 18:08

何かを見つめる君が嫌いだ
討厭著總是在尋求什麼的你

應該是"盯著其他東西的話你就會不高興"的感覺?

02-01 23:25

榎宮月
恩恩,沒錯02-04 09:22

ありきたりな喜びきっと二人なら見つけられる

ありきたり是平凡 那這句應該是"如果是兩個人的話平凡的喜悅一定能夠尋找到吧"

02-01 23:27

榎宮月
已做適當更改,本人的日文能力果還是太差了QQ 02-04 09:22

僕の手を掴んでほら
"抓住我的手" 你看
忘れて"しまいたくて"
即使是在被封閉的日子中也"想忘記"

02-01 23:30

榎宮月
已做更改02-04 09:22

釣られて*、言葉、"にした"時
被誘惑的言語吸引那時
被引誘*"說了"、這句話、的時候

02-01 23:31

榎宮月
已做更改02-04 09:22
Airys
好聽!!

04-20 20:51


聽了花鋏唱的版本 感動

06-19 06:33

沉默的雪花可恨致死
感謝

07-09 23:31

GOK_Shiori
您好(^^)
我是剪輯翻譯vtuber影片頻道的vtbBBQ。
近期會剪輯vtuber歌唱的影片,
歌詞的翻譯會使用榎宮大大的中文字幕翻譯。
資訊欄會標註原文網址以及出處,
感謝您的翻譯,辛苦了(>//<)

07-28 01:15

榎宮月
歌詞使用的話當然是可以的唷~也辛苦你了✧٩(ˊωˋ*)و✧07-28 06:11
襪咖
您好~請問能否轉用您的翻譯?會註明出處,感謝!

10-31 16:31


君にしか見えない 不是「只能看見你」嗎
如果「只有你,才能看見」是 君に限り 見える
不知道是樓主單純想用倒裝句去寫「只能看見你」還是怎樣

11-16 02:31

榎宮月
我認為這裡倒裝著翻譯其實也可以,於是就這樣翻譯了,若覺得不合適,我再做更改!11-16 07:21
J.R
你好
想請問是否可以借用歌詞翻譯用於影片字幕
會在概要欄中註明歌詞出處
謝謝你

11-29 21:02

榎宮月
當然可以~只要合理使用的話,都是沒關係的11-29 22:18
伊休尼以庫
不知道有沒有辦法增加羅馬拼音的部分 ><

12-17 02:09

榎宮月
之後有空的話會增加唷~12-17 07:02
灰帽
您好,請問可否在自己的影片裡使用這裡的歌詞呢?雖然有人問過了但還是想確認一下比較好,有甚麼問題和要求也請儘管提出~會註明出處和譯者的!

04-30 21:25

榎宮月
嗯嗯,當然可以。不過要麻煩再請您附上使用的影片網址~感謝您的配合。05-01 07:57
涼風
“君にしか見えない”
根据小说的内容的话这句译“只有你能看见的”会更好哦

05-23 01:28

涼風
“忘れてしまいたくて閉じ込めた日々も、抱きしめた温もりで溶かすから”
這整段第一副歌是男生擅自(原文用了勝手に)認為女生還有活下去的慾望,所以男生勸阻她自殺。
所以這句應該譯“即使你有想忘記的封閉自我的日子,我也會用擁抱的溫暖來將其融化”

05-23 06:26

榎宮月
謝謝您的建議 我會修正過來的!05-23 07:05
涼風
“思い付く限り眩しい明日を”
這句的意思是“我會將盡我所能想到的閃耀明天(未來)告訴你”
思い付く限り:盡我所想的
眩し明日を:這裡省略了主語,“君に”眩し明日を“伝える”。但中文要翻譯成:將閃耀明天告訴你

05-24 14:28

榎宮月
謝謝您的講解,最近慢慢意識過來自己過去翻譯的歌詞實在太多謬誤了...似乎也因此造成許多人的困擾,真的只有萬分抱歉可以說了...05-24 21:21
isour
版主您好,我有影片想上您的翻譯,
會在影片中和文章下標記您的名字和網址
謝謝您!

06-12 22:48

榎宮月
當然可以,若方便的話,使用影片來源的部分也請貼上來,感謝您的合作~06-13 08:03
疾漩風
非常好聽的歌曲!支持

06-22 23:05

へいへい民
您好,我的影片想用您的翻譯
會附上原文網址及翻譯者

07-29 13:41

榎宮月
若方便的話,使用影片來源的部分也請貼上來,感謝您的合作~07-31 16:38
へいへい民
使用影片來源:
https://youtu.be/3zdnciXHHEs

08-02 09:13

柏翰即李源
你好,我想要引用你的翻譯來做這首可以用唱的中文歌詞,其實我都一直用這樣的方式來創作。我寫好後會再通知你。感恩

09-01 08:05

榎宮月
好的,也請記得要標注轉載來源唷!
若是影片完成後,也請務必將成品放上來~ 謝謝你對翻譯的支持!09-01 14:01
柏翰即李源
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5549221

09-03 12:22

柏翰即李源
整首歌完成,有點耽擱了,可以唱唱看,總共有十段,有需要的話在告訴我囉! 感恩。

09-14 02:54

榎宮月
好的,非常感謝你的告知~09-14 09:21
Hugo
買了小說,聽著歌一邊看小說一邊對照歌詞,才知道yoasobi將小說改編成歌的功力真的超讚,小說中的台詞毫無違和的成為歌詞

07-05 23:07

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

182喜歡★s41134154 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【MAD/AMV】映画:... 後一篇:【中、日歌詞】WEAVE...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

フリクリ:オルタナ (3)

YOASOBI (12)

WEAVER (6)

HELLO WORLD (0)

Rulu (1)

Eve (2)

玉響に願いヲ (1)

大原 ゆい子 (1)

Cö shu Nie (1)

約定的夢幻島 (1)

安月名莉子 (1)

和田たけあき(くらげP) (1)

Mr.Children (2)

るるちゃんの自殺配信 (1)

出租女友 (3)

低潮少女 (1)

703号室 (1)

ClassicaLoid (2)

蠟筆小新 電影主題曲 (1)

咒術迴戰 (2)

總之就是很可愛 (1)

LiSA (3)

暮蟬悲鳴時業 (1)

在魔王城說晚安 (1)

おそ松さん (1)

果然我的青春戀愛喜劇搞錯了。完 (1)

上週我在聽 (8)

tensions (1)

鈴木雅之 (1)

QUEENDOM (1)

BUMP OF CHICKEN (1)

小松未可子 (1)

yama (1)

米津玄師 (1)

藍井エイル (2)

yuigot (1)

NiziU (1)

理芽 RIM (1)

星野源 (1)

May Forth (1)

藤井風 (3)

自我介紹 (1)

水瀨いのり (1)

YOAKE (1)

millennium parade × Belle (中村佳穂) (2)

ReoNa (2)

榎宮的心情日記 (1)

サイダーガール (1)

amazarashi (1)

Aimer (3)

SHISHAMO (1)

THE BLUE HEARTS (1)

Myuk (1)

刀劍神域:愛麗絲計畫 WoU 篇"(最終章) (0)

哆啦A夢電影 歌曲 (1)

fhána (1)

Fate/Grand Order -Cosmos in the Lostbelt- (1)

刻刻 (1)

SHISHAMO (0)

CHiCO with HoneyWorks (1)

eill (2)

あいざわ文庫 / yamada (1)

やくしまえつこ (1)

Official髭男dism (10)

神山羊 (1)

白箱 SHROBAKO (1)

入眠曲 (1)

我們的七日戰爭 (1)

三澄一夏 (1)

Ayase (1)

ASIAN-KUNG-FU-GENERATION (2)

日劇 (1)

sumika (1)

イヤホンズ (1)

ラックライフ (4)

[Alexandros] (1)

放學後堤防日誌 (2)

天晴爛漫 (1)

the peggies (1)

暗黑破壞神在身邊 (1)

青春豬頭少年 (1)

THE BINARY (3)

cinnamons × evening cinema (1)

比宇宙更遙遠的地方 (2)

ミスミ (1)

想哭的我戴上了猫的面具 (1)

動畫電影 影評 (1)

文豪野犬 (1)

昨日之歌 (1)

かくしごと (1)

地縛少年花子君 (2)

赤い公園 (1)

サクラダリセット (1)

冴えない彼女の育てかた (1)

Ayase (1)

為美好世界獻上祝福 (5)

鳴鳥不飛 (1)

我的英雄學院 (1)

THE ORAL CIGARETTES (1)

やなぎなぎ (3)

未分類 (9)

sakata21大家
來看看阿嬤餵金孫 呷 "泡湖" 吶~~~看更多我要大聲說昨天23:30


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】