MV
鎖で繋がれていた 一人ぼっちの僕達
今宵もあなた懐う 永遠に光る ふたつ星
▍孤獨寂寞的我們被鎖鏈捆在一起
▍今夜仍懷念著你 兩顆星永遠閃耀著
“元気ですか?”“笑ってますか?” 四角い空眺め
ふわりよぎる おどけた顔 甘い香り
僕の宝物
▍“過得好嗎?”“在笑著嗎?”眺望著四方形的天空
▍輕飄而過的俏皮面容與甜蜜香氣
▍都是我珍貴的寶物
編み続けた願いが届きますように
生きる意味をくれた希望よ
巡り廻る季節に 負けないように
いつでも この名前を 呼んで欲しい
call my name
▍希望這不斷編織的願望能夠傳達給你
▍是你賦予我生存意義的希望啊
▍請不要輸給流轉不停的季節
▍無論何時 希望你呼喚我的名字
▍call my name
小さなビー玉揺れる
白い鳥が飛び立つ朝
▍小小的玻璃珠搖曳擺動著
▍白色鳥群於清晨展翅高飛
心踊る あぁ、私も 幸せ運びたい
くるくるまわる 風に舞うステップ
花束を抱いて旅に出よう
▍心情感到雀躍 啊,我也想要傳遞幸福
▍隨風舞動著步伐 一圈又一圈轉動
▍懷抱著花束踏上旅途吧
編み続けた願いが叶いますように
魔法かけて 逢いに行くから
遠く遠く離れた場所にいても
聞こえる この名前が 響いている
call your name
▍希望這不斷編織的願望能夠實現
▍我會施展魔法與你相會
▍即使彼此的所在相隔甚遠
▍也能聽見 這個名字持續迴響著
▍call your name
満天の星空 もう離れないように
寄り添って瞬く ふたつ星
▍滿天星空 請再也不要分離
▍兩顆辰星 依偎著彼此閃爍
編み続けた想いが届きますように
歩いて行く 僕も 私も
巡り廻る季節に 負けないように
魔法を唱えてみよう 永遠に愛しい
call my name
▍希望這不斷編織的思念能夠傳達給你
▍我們都將繼續前行
▍請不要輸給流轉不停的季節
▍試著詠唱魔法吧 我們永遠相愛彼此
▍call my name
註:「歩いて行く 僕も 私も」原意是「我也,我也,將繼續走下去」,意思是艾咪與伊莉莎白不同時期的自稱,艾咪自稱僕,伊莉莎白自稱私,所以這句是不管作為哪個自己都會走下去,所以改譯為「我們都將繼續前行」。
電影預告
台灣11/01上映,還沒買預售票的快去買,沒錢買的我送你,開玩笑的,買一張預售票都快可以看兩次電影了,而且還要吃土好久><。
我想這部作品在各種層面上都存在著意義,無論對於本身喜歡紫羅蘭,還是不喜歡紫羅蘭,或是有在關注著京阿尼,亦或是對動畫、對動畫業界有某種程度關注的朋友,我可能都會希望大家都能觀賞這部作品,看看這個世界曾經有這麼一群夥伴,為創作美好的動畫、為自我的理想付出。所以不管是買預售票也好,之後再買電影票也好,寫寫心得也好,發售再觀看也好,很希望大家可以用自己的方式去支持這部作品。