切換
舊版
前往
大廳
漫畫

【翻譯漫畫】【ゆずチリ】我想跟她「大亂鬥」

一騎 | 2019-06-23 15:01:36 | 巴幣 426 | 人氣 11318







我想跟她「大亂鬥」
あの子とスマブラしたい












作者相關網頁



不得不說,由於任天堂大亂鬥在華語地區的簡稱就是「大亂鬥」,
搞得譯文有種不同於原文的爆笑感。
男主角在這篇裡真的只是想邀別人打電動。

作者ゆずチリ老師是個任粉,很愛玩任天堂大亂鬥。
部落格上也寫從高中、大學到出社會,都想邀人打電動,不過說不出口。

創作回應

Jeff
縮圖很會喔
2019-06-23 22:38:35
一騎
是作者很會。
2019-06-24 00:50:18
小猫丸
把妹神器 老任大亂鬥
2019-06-23 23:54:37
TF超級鮪魚
看到譯註想到
好笑的是,"smash"在英文裡則是真的有翻雲覆雨的意思 XDDDD
2019-06-24 00:30:02
一騎
哇! 鮪魚大,歡迎歡迎!

"to fuck someone really good"(Urban Dictionary)
媽媽咪呀,看來這篇翻成英文也是會偏調WWW
2019-06-24 00:48:08
惡魔湯
我老外朋友找我玩大亂鬥都是說smash brothers...不會只講smash啊...
2019-06-24 17:25:40
一騎
這就要看譯者的所知了。
畢竟每個地方的稱呼不一定都一樣,
只靠幾個樣本沒辦法涵蓋全部。

我自己是不清楚,
只是認為「我朋友」「我家人」
這種個人經驗真的不能盡信。
當然我也不是英化組,
不可能知道假設中的譯者會怎麼想。
2019-06-24 17:32:55
打工戰士
smash brothers會理解成任天堂大亂鬥還是smash with brothers呢 LUL
2019-07-03 19:44:49

相關創作

更多創作