創作內容

11 GP

概念禮裝翻譯——大奧篇

作者:枯山水│2019-05-11 12:41:47│巴幣:120│人氣:438
概念禮裝翻譯——大奧篇

No. 999
姫様行脚
公主散步


人物: 瑪麗、德翁、阿斯托爾福
繪師:いとうのいぢ

凛としたお供の声が響くとき、
それは姫の市井御出掛けの合図。

簪も紅も召し物も鮮やかなれど、
何よりも艶やかなのは、道行く姫そのものだ。

當左右隨從發出響亮的聲音時,
就是公主微服下訪的示意。

髮簪、口紅、衣服,無一不亮麗,
但比起這些,走在路上的公主,才最為艷麗。



No. 1000
春うらら
春風和煦


人物: 秦良玉
繪師:オノ・タコ

雨上がり空に虹がかかり、
桜の花びらに誘われて見上げれば、
そこに一人の女がいた。
眩んだのは光のせいではないだろう―――

彩虹換去雨水,彩飾了天空,
櫻花引誘著我,我往上看,
上面坐著一位佳人。
不知這視野裡的眩光,是不是因為太陽光呢——



No. 1001
火消魂
消防魂


人物: 弗拉德三世【Extra】、羅賓、安徒生
繪師:巖本英利

火の見櫓に半鐘が騒ぐ。
次から次へと火の手が上がる。
纏を振り被ったお頭に臥煙と参謀が続く。

鎮まるまで決して火消は怯まない。
火事と祭りは茶飯事なれば。

火災瞭望台上的警鐘響起來了。
火災接連不斷地發生。
隊長掄起纏,消防員和參謀緊隨其後。

直到完全把火滅完之前,消防員絕不膽怯,
因為火災和節日只不過是家常便飯罷了。

背景:
纏是日本古代消防員會拿的東西,可見下圖。




No. 1002
錦上添花


人物: 雪赫拉莎德、瑪塔哈麗
繪師:TAKOLEGS

かの者らこそ至高。
言の葉を交わさば夢心地。
目を合わさば歓天喜地。

さりとて夢とは掴めぬ悦の末。
決して届かぬ高嶺に咲いた、
尊き絶佳の花々たち。

她們才能稱為尤物。
卿卿我我,便是樂不思蜀
眼神交匯,頓時歡天喜地。

話雖如此,如夢似幻的,正是那些無法到手的歡愉時刻。
那些綻放在遙不可及的高峰上、
尊貴不凡的絕佳花兒。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4388546
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|FGO|禮裝|大奧

留言共 1 篇留言

巨像古城大鷲の桐生醬
公主們???

05-14 12:31

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★jacky8881687 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:概念禮裝翻譯---201... 後一篇:概念禮裝翻譯——事件簿合...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

lemonade1120隨便逛逛的你
歡迎來看看閱讀奇幻小說喔~ :D看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】