創作內容

39 GP

三機合體機構再現「MODEROID 絕對無敵雷神王」19年8月發售

作者:(゚Д゚)何…やて…│2019-03-26 22:07:45│巴幣:78│人氣:5346



  由日本SUNRISE公司,所製作的機械人動畫三部作《Eldoran》系列,身
為首部作品的《絕對無敵雷神王》,之中由三架主力機組,所合體成的巨大
機械人「雷神王」,將由模型廠商GSC,於旗下的組裝模型品牌MODEROID上
商品化,並預定今年八月推出。


商品名稱 ・MODEROID「雷神王」
登場作品
・絕對無敵雷神王
發售日期
・2019年8月
日幣售價 ・5400(已含稅)
商品尺寸
・無比例(約160mm)





  劍王、獸王跟鳳王三架機組,能重現原作的變型合體機構,關節部份採
用拉出式設計,確保高度可動性。




  包含頭部在內,部份零件是事先塗裝好的,所以光素組,就能有頗高的
配色再現度。




  手腳等處的零件,附有兩種尺寸版本,一個是正常比例,另一種則是形
狀重視版,後者的尺寸較大,裝上後會較有魄力。而另一架主力機體「爆龍
王」,也預定在日後商品化。




  同為Eldoran系列,萬代前陣子推出了熱血最強的主力機體GO-SAURER,
而另一架暴龍型機組Magna Saurer,也決定在七月發售。






  雖然不是Eldoran》系列,真希望《槍與劍》的El Dora Five,哪天也能
出組裝模型。




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4338250
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:模型|公仔|Good Smile Company|MODEROID|動畫|絕對無敵雷神王

留言共 17 篇留言

太陰神教教主-蕭顥
童年回憶

03-26 22:11

阿伏兔永夜(ぺこぺこ~)
童年阿~~必買阿~~!!!!!!!!

03-26 22:13

神秘怪客
GP給El Dora Five!!!! 超帥~~~~

03-26 22:30

空を超えて
這.....童年的回憶都湧出了

該是存錢的時候了

03-26 22:57

芯玥兒
真的是童年回憶呀

03-26 23:08

蒼月
雷神王的造型感覺是藍光人系列最好看的

03-27 07:05

MKMK
藍光人系列能出如此還原的組合模型...
貞是太讓人高興啦~~~~[e3]

03-27 08:48

止於默言
元氣小子的情報快來啊啊啊

03-27 09:48

銥微歐
好懷念啊,不過建議用台譯元氣小子比較多人認識

03-27 21:03

玩具收藏大師
元氣小子是不同部動畫好嗎⋯⋯

03-28 16:16

格斯特拜因
居然是我童年的遺憾之一,藍光人三系列我至今還是覺得雷神王的造型最好看
想當年雖然想買(應該是盒玩?)但被爸媽拒絕
長大後自己有錢了卻覺得當年的玩具跟動畫比例差太多很難忍心下手
這個我完全可以,現在只擔心爆龍王跟最終合體的絕對無敵雷神王能不能比例正確了

然後樓上上,元氣小子是同系列的另一個作品

03-28 19:49


其實第三作機體最終合體 龍王戈修羅也是相當有型的,只是當年台灣沒有買版權,所以人氣不如前兩作廣為人知,更不用說誌上連載的第四作完全勝利,只出了部ova;然後第二作元氣爆發,主角機體有沒有日文達人,請賜教給個正確譯名,無敵合體將軍是台譯,究竟日語的原意是什麼呢?

03-29 00:26

(゚Д゚)何…やて…
解答看你樓下。03-29 19:36
獸甲龍皇帝
回樓上,雖然我想PO主應該能給出更好的解答,不過既然剛好看到就稍微解釋一下
「グレートガンバルガー」Great Ganbaruger,前面英文應該不用講
就是原本的合體將軍(ガンバルガー)加上一個Great,而ガンバルガー拆成Ganbaru+ger
Ganbaru(頑張る)就是中文的加油、努力之意
而後面的Ger大概是指作為主體的是黃金虎(ゴウタイガー)Go Tiger後面的Ger
我想大概是因為不好翻得帥氣才直接改個小孩子會喜歡的名字
對元氣小子只有小時候些微的記憶,翻一下Wiki看一下是叫甚麼名字而已

03-29 02:39


那請教ガンバルガー, 日語翻成中文,直譯會是什麼意思?因為藍光系列,就第二作的翻譯太台式了,完全不是日文機體設定的名稱,不想不求甚解,有點日文基礎的人都曉得,絕對不會是合體將軍這樣子的名稱;絕對無敵 雷神王/元氣爆發 「???」/熱血最強 戈修羅/完全勝利 大帝王, 懇請賜教解惑~

03-29 23:38

mosimosi
@Mr.R ガンバルガー 音近 「頑張るか」意思是「加油吧!」或是戰隊風翻成「加油者」

04-01 14:16


mosimosi,感謝你的回答,我個人也是傾向你的翻譯比較接近日文官方的專有名詞譯名,對於機體設定者和兒時愛好者,機體能夠用正確的名字被認識喜愛,是最棒的,不會因為知道真名就不喜愛機體。也許將來官方會像POCKET MONSTERS, 製定「寶可夣」般的官方版漢字註解出來,只能說27年前的台譯名稱,是讓小朋友好記,時代背景下衍生的譯法,如今當年看過作品的人,多數都三十而立,喜愛作品的感動,不會因為正名的因素有所影響。最後再感謝mosimosi提供解惑,《元氣爆發-加油者》!

04-16 00:12

神性的流失
這隻鳳王的翅膀收合狀態
看起來蠻漂亮的

04-26 19:53

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

39喜歡★orz750201 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:純白的天空皇女「RG 異... 後一篇:熱血最強的三段變型「HG...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
看到的人會變得幸福哦!看更多我要大聲說昨天15:05


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】