5 GP
【中文翻譯】プラシーボ / 蜂屋ななし feat. 初音ミク
作者:Kei│2019-02-14 22:48:04│巴幣:10│人氣:705
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
プラシーボ / Placebo (安慰劑)
sm34621103
作詞:蜂屋ななし
作曲:蜂屋ななし
編曲:蜂屋ななし
歌:初音ミク
翻譯:Kei
切望の希望にすがる世界
被渴望的希望所依賴的世界
そりゃないぜなんて言えやしない
那是不存在的什麼的說不出口啊
でも貴方は、あれ違うみたい?
但是你、那似乎是不對的?
汚れた目、がなんたてったって
那雙污濁的眼睛無論如何
とうにどうも救われてる
似乎早就被拯救了
あり得ない奇跡が起こってる
毫無可能性的奇跡卻發生了
栄光と希望のビジネスモデル
榮耀與希望的商務模式
引っ張っていってよ未来に
引領向未來啊
陳腐な夢と違うのさ
與那陳腐的夢境不同啊
現実逃避とも言えるけど、
雖然也可以說是逃避現實、
どうせすぐに忘れんだよ
但反正馬上就會被忘記了
焦燥で口だけばかりの症状
焦躁的光說不練的症狀
ねぇ、面白くないんだよ
呐、這一點也不有趣啊
もう、尋常な日々は重いんだよ
已經、平凡的日子是很沉重的啊
置いていけ 1錠で 今
放下 一片吧 如今
なんもかんも全部売って愛もないの
就算把這一切全都賣掉仍是沒有愛啊
それでもまだまだ足りないんでしょう
即使如此仍是仍是不夠的對吧
白色や色々の愛の結晶
白色和各種愛的結晶
中毒効果、ご愛敬
中毒效果、令人敬愛
服用したなら不眠も解消
服用後不眠症也解決了
値段も優しくお買い得でしょ
價格也很優惠划算對吧
楽しくなるってキャッチコピーで
以這使人愉快的宣傳語來宣傳
どうだい? どうだい? どうだい? どうだい?
你覺得可好? 可好? 可好? 可好?
そっと包んでおくれよ
悄悄地包給我吧
救いの処方箋を
把那救贖的處方箋
錠剤、頂戴、頂戴よ
請給我、藥片、給我吧
余分に、頂戴、飲みたい放題
把剩下的、都給我吧、盡情地喝
そっと包んでおくれよ
悄悄地包給我吧
救いの処方箋を
把那救贖的處方
錠剤、頂戴、頂戴よ
請給我、藥片吧、給我吧
幸せを、いっぱい詰め込んで
將幸福、塞得滿滿的
皆待ちに待っていた、新世界
大家等待已久的、新世界
病む心さえも弾む未来
就連病了的內心也高漲起來的未來
でも貴方は、あれ違うみたい?
但是你、那似乎是不對的?
震えた手、がなんたてったって
那顫抖的雙手、無論如何
とうにどうも止まらない
似乎怎麼也止不住了
あり得ない理性で辞められない
因不可能的理性而戒不掉
栄光と希望のビジネスモデル
榮耀與希望的商務模式
泣きついた
哭了起來
あぁ
啊啊
陳腐な夢と違うのさ
與那陳腐的夢境不同啊
現実逃避とも言えるけど、
雖然也可以說是逃避現實、
どうせすぐに忘れんだよ
但反正馬上就會被忘記了
ほっておいてくれ
你別管我啊
ねぇ、面白くないんだよ
呐、這一點也不有趣
もう、尋常な日々は重いから
已經、平凡的日子是很沉重的啊
捨て行け 1錠で 今
扔掉 一片吧 如今
なんもかんも全部買って愛もないの
就算把這一切全都買下仍是沒有愛啊
それでもまだまだ足りないんでしょう
即使如此仍是仍是不夠的對吧
白色や色々の愛の結晶
白色和各種愛的結晶
中毒効果、ご愛敬
中毒效果、令人敬愛
服用したなら不安も解消
服用後不安也消失了
値段も優しくお買い得でしょ
價格也很優惠划算對吧
楽しくなるってキャッチコピーで
以這使人愉快的宣傳語來宣傳
どうだい? どうだい? どうだい? どうだい?
你覺得可好? 可好? 可好? 可好?
そっと包んでおくれよ
悄悄地包給我吧
救いの処方箋を
把那救贖的處方
錠剤、頂戴、頂戴よ
請給我、藥片吧、給我吧
余分に、頂戴、飲みたい放題
把剩下的、都給我吧、盡情地喝
そっと包んでおくれよ
悄悄地包給我吧
救いの処方箋を
把那救贖的處方
錠剤、頂戴、頂戴よ
請給我、藥片吧、給我吧
幸せをいっぱい詰め込んで
將幸福、塞得滿滿的
其實pv裡每一句歌詞後面還有灰色的英文字,但是恕我眼殘看不清楚,只看清rash和headache兩字
_(:з」∠)_
這首可是妥妥的有毒了hhh不管是歌還是歌詞(
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4294454
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利