5 GP
【中文翻譯】オフトゥン / 傘村トータ feat. 初音ミク
作者:Kei│2019-01-18 21:37:20│巴幣:1,008│人氣:1184
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
オフトゥン / 棉被 *1
sm34492906
作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
歌:初音ミク
翻譯:Kei
休みましょうか、ちょっとここらで
在這兒稍微地、休息一下吧
泣いてることにも気づいてないでしょう
你自己也沒有發現你在哭泣對吧
誰も抱きしめてくれないなら
若是沒有任何人擁抱你的話
私が抱きしめてもいいですか
那就由我來擁抱你可好
欲しい言葉はかけてもらえなくて
沒有聽到自己想要聽到的話語
要らないものばっかり持たされる
總是被迫著承擔不需要的事物
荷物のおろし方さえ知らないから
因為就連卸下負擔的方法都不知
だめだよ 潰れてしまわないで
不行的喲 請不要被擊垮啊
あったかくして ゆっくりおやすみ
暖暖地 好好地休息
大丈夫だよ 私は知ってる
沒關係的喲 我知道的
あなたがこんなに頑張ってること
你是如此地努力了
今は力抜いていいよ
如今放輕鬆也沒關係喲
いい夢見てね
祝你做個好夢
休みましょうか、ちょっとここらで
在這兒稍微地、休息一下吧
疲れてることにも気づいてないでしょう
你自己也沒有發現你很累對吧
誰もあなたに優しくしないなら
若是沒有任何人溫柔待你的話
私があなたを守るから
那就由我來守護你吧
もがくほど上手くいかなくなって
越是掙扎越是不順利
見えてたものも見えなくなる
就連能見之物也逐漸看不清了
悲鳴の出し方さえ知らないから
因為就連叫苦的方法都不知
だめだよ 一人にならないで
不行的喲 請不要獨自一人
あったかくして ゆっくりおやすみ
暖暖地 好好地休息
大丈夫じゃないことも私は知ってるけれど
雖然我知道這並非是不要緊之事
頑張らないことをあなたが許せないなら
你若是無法容許那不努力的自己的話
私が赦します
我會寬恕你的
だからもういいよ
所以這樣就足夠了
あったかくして ゆっくりおやすみ
暖暖地 好好地休息
大丈夫だよ 私は知ってる
沒關係的喲 我知道的
あなたがこんなに頑張ってること
你是如此地努力了
今は力抜いていいよ
如今放輕鬆也沒關係喲
いい夢見てね
祝你做個好夢
あったかくして ゆっくりおやすみ
暖暖地 好好地休息
大丈夫だよ 私といようよ
沒關係的喲 我知道的
あなたが一生懸命 生きてることを
你拼盡全力地 活著這件事
私は知ってるよ
我是知道的喲
ちゃんと見てるよ
我有好好的看著喲
*1:「オフトゥン」,網絡用語。是「お布団(棉被)」的英式發音。
傘村·業界勞模·トータ又投稿啦~
這次的曲子超——級溫暖!!突然愛上我的被了///順便告白一波傘村!!!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4265018
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
同標籤作品搜尋:傘村トータ|初音ミク|中文翻譯|オフトゥン
留言共 3 篇留言
亞蘭:
決定了
今天要窩在被窩裡循環這首歌(〃∀〃)
01-19 14:58
神奇碳:
「休みましょうか、ちょっとここらで」
倒裝在中文看起來會很奇怪
「欲しい言葉はかけてもらえなくて」
這句翻錯了
「だめだよ 潰れてしまわないで」
翻成崩潰有點太難聽XDDD
「大丈夫じゃないことも私は知ってるけれど」
這句翻錯
「頑張らないことをあなたが許せないなら」
這句翻得....不夠完整,沒有表達出原本的意涵
「大丈夫だよ 私といようよ」
最後一段的這句跟前面的歌詞不一樣啊,不要複製貼上XDD
03-31 12:24
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
5喜歡★Jie6 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:【中文翻譯】乙女解剖 /...
後一篇:【中文翻譯】迷々 / カ...