創作內容

397 GP

(翻譯) [しいな] 七夕

作者:喵哈哈(bye bye)│Fate/Grand Order│2018-09-03 19:10:45│巴幣:887│人氣:11107
作者:しいな(@417_yanagi)



日語有時候真的會在一些狠莫名其妙的地方念錯呢
(錯字的原文有附註在旁邊哦)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4117876
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Fate/Grand Order|漫畫|卡蜜拉|土方歲三|傑克

留言共 25 篇留言

破滅輪迴
大頭可愛

09-03 19:17


一家人

09-03 19:20

斬壽司
狠莫名其妙的地方

09-03 19:22

火焰球物理學
中文也很狠奇妙呢

09-03 19:23

roxy
這家真的moe到翻掉

09-03 19:28

碼農白蘭度
老外母女 老爸偷笑w

09-03 19:37

空誠
真的變一家人了

09-03 19:40

居於幻想之眼蟲
哈哈哈哈wwwwwww

09-03 19:41

正在考慮要不要說話
原文太小了><

09-03 20:28

小竹
好可愛<3

09-03 20:46

煉奶猶。G.T.阿道夫
去死(臺語)

如果是真的這句大概會笑死www

09-03 21:03

双木朝臣─巡音萬歲
我真的從來都不記得七夕要怎麼念

09-03 21:04

絵天
七夕的發音有點難記啊~
我頂多也就記得大概發音,要不是看到最後正解我也是念錯的
虧我好像還學過

09-03 21:12

空白
每次對這種讀音誤的翻譯都很佩服,要翻的準確又不失原文表達原意,牛啊~

09-03 21:27

白煌羽
辛苦了

09-03 21:40

【夜刀神雪】雷炎
抱歉
不過解析度問題,看不到原文寫什麼……
可以打出來嗎 拜託

09-03 22:36

阿綠 ♉
有 有顏色了〜

09-03 23:05

尼克拉斯
狠莫名其妙的地方WWWW真的

09-03 23:21

陳兩光
↑x3 看不到的話去對照來源啊

09-03 23:36

暗黑方程式
大轟起溪圓灰揚

09-03 23:46

白蓮教徒
中文也一樣,勃大莖伸

09-04 02:44

蒼風提督
莫忘中出

09-04 03:17

小羊,喪失一半ed
=3= 他們都念『去夕』吧!

09-04 22:04

(ᗜˬᗜ) 雞肋骨
__
夕七

09-04 23:51

早苗控鄉民
溫馨的一家人[e5]

11-01 14:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

397喜歡★b775232000 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:(翻譯) [しいな] 戰... 後一篇:(翻譯) [しいな] 海...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sakima55搞不懂他在想什麼
下班放鬆,不符合邏輯的拋腦後,一個sheet就能搞定的東西卻要搞成10多個excel真是有病。看更多我要大聲說昨天18:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】