創作內容

68 GP

【漫畫】溝通障礙患者也想交朋友《不擅交流的古見同學》

作者:(゚Д゚)何…やて…│2018-06-24 22:54:54│巴幣:157│人氣:3779



古見さんは、コミュ症です。



  日文的「コミュ障」,是「コミュニケーション障害」的縮寫,為精神
障礙的一種。它指得是,因為聽覺或發聲器官不全,或後天的心理因素,導
致患者難以跟他人溝通。另外,原文名稱是刻意寫成「コミュ症(障)」。

  由日本漫畫家「オダトモヒト」,所描繪的《古見さんは、コミュ症で
す。》,故事是講身為高中生的女主角「古見硝子」,外貌漂亮成績優秀,
頗受周遭人的歡迎。但是患有溝通障礙的她,性格怕生又容易緊張,導致無
論跟家人或同學,都無法開口對話,而這問題也讓她一個朋友都沒有。

  沒有任何特徵,就只是個普通高中生的男主角「只野仁人」,在入學的
第一天,偶然跟古見同學相遇,並被編在同一個班級,座位還是相鄰著。當
知道她患有溝通障礙後,只野便決定幫助古見同學交朋友,目標數量則是一
百名,而只野也順勢成為她第一名朋友。

  作品風格是偏惡搞的青春愛情喜劇,故事主軸則是放在,古見同學在只
野的協助下,嘗試與人溝通的過程,以及跟一堆各具特色的配角間,所衍生
出的趣味插曲。









  古見硝子在作品中,大多以古見同學稱呼之,因為易緊張恐慌,讓她表
情僵硬,看似在瞪人,因此常被誤以為,其性格高傲冷酷,其實是無法提起
勇氣跟人說話。而無法開口的古見同學,平時都是以筆談或肢體動作,來表
達自己的想法。





  簡單形容古見同學的性格,就是隻怕生的吉娃娃,雖然患有溝通障礙,
但行動力很高。在優等生的形象之下,意外有著像小孩般純真的一面,碰到
鮮少或沒有接觸過的娛樂,會產生高度好奇心,接連去嘗試。





  男主角「只野仁人」,由於國中時患有中二病,成了人生中的黑歷史,
因此昇上高中後,決定當個不起眼的普通人。跟古見同學間互有好感,能從
一舉一動跟反應變化,理解她當下的想法。





  作中登場人名的日文拼法,大多反映出該角色的性格,其中有一些還被
拿來玩諧音哏。像男主角「ただの‧ひとひと」,能翻成「就只是個人」。
然而這個名字,跟古見媽媽的某個臺詞,讓人不禁有淫夢營業的疑惑。





  男主角的青梅竹馬「長名馴染」,性格跟古見同學,成極端的對比。溝
通能力超強,不論跟什麼人,都能在數分鐘內成為朋友,並擅長活躍現場氣
氛,跟大家一同玩樂,也就是所謂的現充。

  外貌看似活潑的美少女,實際上性別不明(重點),故事演到最新的單
行本第九冊時,馴染的性別仍然成迷。而根據男主角的一些臺詞反應,他應
該是偽娘。另外,其名字日文拼法「おさな‧なじみ」,直譯就是「青梅竹
馬(お馴染み)」。





  「尾根峰寧寧」是大姊姊(冷笑話),因為其名字日文拼法是「おねみ
ね‧ねね」,所以平常被稱為「おねえさん」(尾根同學), 發音同大姊
姊。如同她的暱稱,為人很友善可靠,並有著居家的一面。





  「中二思春」的姓,原文是「中々」,考量到角色設定,就翻譯成「中
二」。跟某個想談戀愛的動畫女主角相同,患有嚴重的中二病,左眼綁著眼
帶,常講著一些很痛的臺詞。





  「尾雞楓」是本作的バブみ要員,如同她的姓「おとり」,性格相當沉
穩又溫柔。但因為過於沉穩(行動步調緩慢),讓尾雞同學作事時,經常會
跟不上周遭步調。諸如此類,作品中有許多奇特的配角。




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4034644
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:漫畫|オダトモヒト|古見さんは、コミュ症です。

留言共 7 篇留言

黒桐
最近剛好在看這部 後面有夠甜[e5]

06-24 23:58

(゚Д゚)何…やて…
風格類似的《靄子姉さんの止まらないモノローグ》也值得看(已完結)。06-25 00:44
Valder
本來想說台版出了要收,結果看到那個譯名(扶額

06-25 00:37

(゚Д゚)何…やて…
所以無論哪種作品,我都是看原文版,這翻譯者大概以為自己很有哏。
http://www.books.com.tw/products/001077845406-25 00:48
垃圾丸
好看,推

06-25 06:40

人類超有事
真的譯名很有事,當初一出來真的不知道該從哪裡吐槽

06-25 09:02

熊貓武僧
有在追
這部根本甜

06-25 10:19

任孤行
照意思翻譯就好啦

06-29 08:21

(゚Д゚)何…やて…
  翻譯的準則是,`必須符合原文意義,選用字詞要得體,而本作的臺版
名稱,兩項條件都違反了。就跟一堆外國電影的中文名稱,總是無視原文,
用xx戰警、終極xx這種套路來翻,是相同的情況。06-29 18:10
(゚Д゚)何…やて…
給你對照用

原文:古見さんは、コミュ症です。
直譯:古見同學是溝通障礙。
臺版:古見同學是溝通魯蛇。

「コミュ症」是行之有年的學術用語,而台版名稱不但難聽,還偏離原意。06-29 18:15
任孤行
我的意思是說原本的意思是啥就翻啥 不要為了創意亂加名稱 刺激1995就是

06-29 18:14

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

68喜歡★orz750201 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:MegaHouse「鬼太... 後一篇:女皇之刃UNLIMITE...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kktwtwyufoo大家
歡迎大家來到魔法世界的記事的小屋,有任何問題歡迎留言,小說也非常歡迎觀賞的,謝謝配合。看更多我要大聲說昨天23:14


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】