創作內容

48 GP

【翻譯】銀河英雄傳說Die Neue These 邂逅 - SawanoHiroyuki[nZk]:Uru - Binary Star

作者:CH│銀河英雄傳說 Die Neue These 邂逅│2018-06-03 20:52:18│巴幣:1,716│人氣:8738
《銀河英雄伝説 Die Neue These 邂逅》
Binary Star
作詞:Benjamin & mpi
作曲:SawanoHiroyuki[nZk]
編曲:SawanoHiroyuki[nZk]
歌:SawanoHiroyuki[nZk]:Uru
翻譯:CH、漫遊字幕組&澄空學園&天香字幕社
Binary Star
雙子聯星
【歌詞翻譯】

◢1
 An adorable star we can see from afar
 But a truth it belies
 All who enters her dies
 Hear the beating of wings as the pendulum swings
 And we can believe it's ever gonna end

 ▏璀璨孤星,遙在天穹閃爍
 光芒背後
 卻是不歸末路
 振翼鼓風,時光悄逝
 無人相信,這一切終將殞落

 You know blood is thicker than water
 But you just want everyone to get along

 ▏你知曉何謂血濃於水
 ▏又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡

 For the candles in the darkness
 Burning up the sorrow
 There's no end to sadness
 We didn't learn
 For the broken hearted people
 Diamonds now surround us
 So out of our mind
 Leave the past behind

 ▏黑暗中燃起燭光
 ▏燃盡一切苦痛傷悲
 ▏奈何哀愁無盡
 ▏只是知之已晚
 ▏倘若你愴然心碎
 ▏看週身絢爛星輝
 ▏超脫思緒
 ▏放手過去
◢2
 We're a binary heart
 Tear each other apart
 Growing from the same stem
 They were us. We were them
 On a course to collide
 Is it strength not to hide?
 Let the politics decide you're not a friend

 ▏我們有如雙子
 ▏彼此卻手足相殘
 ▏本同根生、同氣連枝
 ▏你與我如同聯星
 ▏注定相殘的命運
 ▏是否該放手一搏?
 ▏政治注定汝非吾友

 You know blood is thicker than water
 But you just want everyone to get along

 ▏你知曉何謂血濃於水
 ▏又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡

 For the candles in the darkness
 Burning up the sorrow
 There's no end to sadness
 We didn't learn
 For the broken hearted people
 Diamonds now surround us
 So out of our mind
 Leave the past behind

 ▏黑暗中燃起燭光
 ▏燃盡一切苦痛傷悲
 ▏奈何哀愁無盡
 ▏只是知之已晚
 ▏倘若你愴然心碎
 ▏看週身絢爛星輝
 ▏超脫思緒
 ▏放手過去
◢3
 Binary
 A centrifugal force
 Pushing us far away
 That's our eternity
 Binary
 We can't escape the force
 Crushing us
 Gravity is our eternity

 ▏雙子星
 ▏受離心力漸趨遠離
 ▏將兩星分隔兩地
 ▏卻永不得脫離
 ▏雙子星
 ▏受引力束縛
 ▏遭命運牽引、交織
 ▏相互糾纏的宿命,終不得脫離
◢4
 For the candles in the darkness
 Burning up the sorrow
 There's no end to sadness
 We didn't learn
 For the broken hearted people
 Diamonds now surround us
 So out of our mind
 Leave the past behind

 ▏黑暗中燃起燭光
 ▏燃盡一切苦痛傷悲
 ▏奈何哀愁無盡
 ▏只是知之已晚
 ▏倘若你愴然心碎
 ▏看週身絢爛星輝
 ▏超脫思緒
 ▏放手過去

 For the candles in the darkness
 Burning up the sorrow
 There's no end to sadness
 We didn't learn
 For the broken hearted people
 Diamonds now surround us
 So out of our mind
 Leave the past behind

 ▏黑暗中燃起燭光
 ▏燃盡一切苦痛傷悲
 ▏奈何哀愁無盡
 ▏只是知之已晚
 ▏倘若你愴然心碎
 ▏看週身絢爛星輝
 ▏超脫思緒
 ▏放眼未來
◢5
 Binary
 A centrifugal force
 Pushing us far away
 That's our eternity
 Binary
 We can't escape the force
 Crushing us
 Gravity is our eternity

 ▏雙子星
 ▏受離心力漸趨遠離
 ▏將兩星分隔兩地
 ▏卻永不得脫離
 ▏雙子星
 ▏受引力束縛
 ▏遭命運牽引、交織
 ▏相互糾纏的命運,終不得脫離
 ◢END
【聲明】

  影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸版權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。

【背景解釋】

"我的征途是星辰大海"
わが征くは星の大海
——萊茵哈特·馮·羅嚴克拉姆

  句話想必大家都不陌生吧?這次的曲子——Binary Star——除了在Binary Star/Cage專輯中出現以外,其實還是本次新番銀河英雄傳說Die Neue These 邂逅》的片頭曲。但說是新番其實也不準確,因為銀河英雄傳說其實是紅極一時的經典,至現在仍有不少膾炙人口的段落台詞令人難忘,例如:「銀河的歷史又翻過了一頁......」以及上述的「我的征途是星辰大海」等......

  而這次的重製銀英傳主題曲Binary Star自然和故事背景有關,所以之後將會稍微講解下故事背景以及些微的科普天文知識,因此在解釋部分將分為兩類:
  一、銀河英雄傳說
  二、雙子星
    甲、雙星
    乙、聯星

  一、銀河英雄傳說
  景設定為人類生存圈擴展到全銀河系的未來時空。由於財富帶來糜爛,人們對政治失去信心,漸漸疏於履行民主之義務,野心家趁機奪權,重回專制體制,建立「銀河帝國」。不滿帝制的人民展開逃亡,成立自由行星同盟。從此兩國互相爭戰達150多年,加上夾在中間之強大經濟體——獨立城邦國家費沙自治領,以及背後的黑暗宗教勢力——地球教。宇宙曆796年(帝國曆487年)1月,亞斯提會戰爆發,萊因哈特·馮·羅嚴克拉姆和楊威利首次交鋒,銀河的歷史又翻過了一頁……。


  與上次相同,這次的歌曲不乏會有與故事相通以利理解的段落,倘若真想完全的理解這首歌的話還是十分推薦各位去看看本次重製版的銀英傳,當然,也可以去觀看1988年的110集OVA拉由於我對這系列是因為本次重製來認識的,也因此對我這新粉來說,我真的認為這部算是我目前看得最開心的新番了吧(先不論S;G 0)

  二、雙子星
  雙子星這一詞中,在中文上其實會有不少誤解,而在這條目中我們更可以區分為雙子座(Gemini)、雙星(Double Star)以及聯星(Binary Star),而這次我只打算小談後兩者,在有對兩者的基本認知後,對於歌曲也能有更佳的理解。

  甲、雙星Double Star
  星(double star)通常被視為聯星的同義詞;然而,雙星應該只是光學雙星。之所以稱為光學雙星,只是因為從地球上觀察它們在天球上的位置,在視線上幾乎是相同的位置。然而,它們的"雙重性"只取決於這光學效應;恆星本身之間的距離是遙遠的,沒有任何共用的物理連結。通過測量視差、自行或徑向速度的差異,可以揭示它們只是光學雙星。 許多著名的光學雙星尚未進行充分與嚴謹的觀測,來確認它們是光學雙星還是有重力束縛在一起的多星系統。


  乙、聯星Binary Star
  星是兩顆恆星組成,在各自的軌道上圍繞著它們共同質量中心運轉的恆星系統。有著兩顆或更多恆星的系統稱為多星系統。這種系統,尤其是在距離遙遠時,肉眼看見的經常是單一的點光源,要過其它的觀測方法,才能揭示其本質。過去兩個世紀的研究顯示,一半以上可見的恆星都是多星系統。


(圖一)聯星軌道圖。

(影片)倘若想有更深入的理解,歡迎觀看相關影片。

【意譯前談】
  該有不少眼尖的觀眾發現這次的翻譯多了一行「漫遊字幕組&澄空學園&天香字幕社」,主要是因為我想先說明,這一次的翻譯基底並不是我翻的。主要是因為在我觀看銀英傳動畫時深深被該字幕組的翻譯打動,因此有了補完翻譯的念頭,所以這一次並不是全部我個人翻譯而成,底下則為TV版原翻譯。

 An adorable star we can see from afar
 But a truth it belies
 All who enters her dies
 Hear the beating of wings as the pendulum swings
 And we can believe it's ever gonna end

 ▏璀璨明星,遙在天際閃爍
 光芒背後
 卻是不歸末路
 振翼鼓風,時光悄逝
 無人相信,這一切終將殞落

 You know blood is thicker than water
 But you just want everyone to get along

 ▏手足情深,血濃於水
 ▏又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡

 For the candles in the darkness
 Burning up the sorrow
 There's no end to sadness
 We didn't learn
 For the broken hearted people
 Diamonds now surround us
 So out of our mind
 Leave the past behind

 ▏黑暗中燃起燭光
 ▏燃盡一切苦痛傷悲
 ▏奈何哀愁無盡
 ▏只是知之已晚
 ▏倘若你愴然心碎
 ▏看週身絢爛星輝
 ▏放空思緒
 ▏放手過去

 Binary
 A centrifugal force
 Crushing us
 Gravity is our eternity

 ▏雙子星
 ▏離心力
 ▏命運交織
 ▏引力無盡,傳說永恆

  其實由上述的段落就可以知道和我本身的翻法不太相同了,但我還是盡力配合上述的手法來翻譯,使得整首曲子合一,而底下也有部分修改和解釋,若有不懂就煩情各位觀看下了。

【意譯解釋】

  次的歌詞解釋不多,主要是因為本次歌曲的架構十分簡單,副歌也無變化,因此解釋部分十分簡短。
◢1

 An adorable star we can see from afar
 But a truth it belies
 All who enters her dies
 Hear the beating of wings as the pendulum swings
 And we can believe it's ever gonna end

 【直譯】
 一顆可愛的明星,我們從遠處便可看見。但在真相背後,卻象徵著她的死亡。聽見羽翼鼓振,伴著鐘擺的搖晃。而我們相信這一切終將迎來結局。

 【意譯】
 璀璨孤星,遙在天穹閃爍。光芒背後,卻是不歸末路。振翼鼓風,時光悄逝。無人相信,這一切終將殞落。

 【解釋】
 這一段大多為字幕組所翻,但我盡我全力去理解意境,並以我個人的角度來解釋,也修改了些微詞彙,希望各位能喜歡。

 ◇ An adorable star we can see from afar
  「璀璨明星,遙在天際閃爍。」這裡的聯想並不困難,我在此也僅僅修改了「」、「」兩字。我個人主要是想講「孤」一詞的修改原因。原句中的開頭為"An adorable star"。也因此在此改為孤的原因是為了強調"An"。希望大家能夠理解一件事,我們在地球上遙望天上的繁星,看它們彼此之間近在咫尺,但事實上在廣闊的宇宙中星與星的距離卻遠在天邊。我們看它們如此接近,它們卻又如此孤獨。

 ◇ But a truth it belies. All who enters her dies
  這裡的it為何?根據文法上的單數我們可以理解是前句的"An adorable star"。其實這裡希望各位能夠聯想到恆星的結局

  在那閃爍的光芒背後,象徵著恆星終有一日的衰亡。這裡也希望各位能夠回到銀英傳的故事中。歷史中再如何偉大的英雄,總有一日仍會迎來他的死亡,死亡是不可免的事實,因此不論故事中的楊溫利、萊茵哈特立下再如何偉大的成就,死亡仍有一天會到來。這裡也可以去思考現實中的實例:法蘭西一代英雄拿破崙,即便有著再怎麼樣輝煌的戰功,仍舊會迎來衰亡。

 ◇ Hear the beating of wings as the pendulum swings
  這一句十分好理解,主要是後句"Pendulum swings",鐘擺的搖動象徵著什麼?象徵著時間的流逝,所以這裡便可以聯想至「時光消逝」。

 ◇ And we can believe it's ever gonna end
  這裡便可和前句有前後呼應之意,我們都十分難以相信那些美好、輝煌的瞬間,仍逃不過凋零的結局。

◢1

 You know blood is thicker than water
 But you just want everyone to get along

 【直譯】
 你知道何謂血濃於水,但你卻希望大家能夠和樂相處。

 【意譯】
 你知曉何謂血濃於水,又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡。

 【解釋】

 ◇ You know blood is thicker than water
  其實這裡有不少有趣的聯想,我為此特別去查了"Blood is thicker than water"的典故,就煩請聽我閒談幾句。

  這句諺語有一說十分有趣,背景是第二次鴉片戰爭,由一位美軍將領"Josiah Tatnall"所說,這句話的動機是因為當時他看見英國人進攻不利,遭中國人反攻,而這位將領由於看不下去,並不顧政府命令,下令自己的艦隊對海岸線進行炮擊,而當時他說這樣的行為原因是因為:「血濃於水(Blood is thicker than water)」。

  那麼我們可以思考回銀英傳的故事中,不論是銀河帝國還是自由行星同盟,兩者本都是同根生,更是血濃於水,但如今卻陷入征戰之中。也因此更可以呼應到後句的"But you just want everyone to get along",正是因為如今的戰爭,才會讓人反思和平的重要性。

◢1、◢4

 For the candles in the darkness
 Burning up the sorrow
 There's no end to sadness
 We didn't learn
 For the broken hearted people
 Diamonds now surround us
 So out of our mind
 Leave the past behind

 【直譯】
 在黑暗中的燭火,燃盡一切苦難。但哀愁無盡,只是我們並不知曉。那些心碎的人們阿,鑽石現在就在我們的身旁,所以跳脫我們的的思緒,放下過去。

 【意譯】
 黑暗中燃起燭光,燃盡一切苦痛傷悲。奈何哀愁無盡,只是知之已晚。倘若你愴然心碎,看週身絢爛星輝,超脫思緒,放手過去。

 【解釋】
 其實這一段基本上和直譯無異,唯一需要講解的部分我想只有Diamonds。

 ◇ Diamonds now surround us
  鑽石給人的感覺是什麼?奢華、亮麗吧。而這裡希望可以聯想至閃爍的光芒,而這閃爍的光芒又來自天上璀璨的星斗。主要是這樣簡單的聯想,便可在不失歌曲的主題下詮釋本段。

◢2

 We're a binary heart
 Tear each other apart
 Growing from the same stem
 They were us. We were them
 On a course to collide
 Is it strength not to hide?
 Let the politics decide you're not a friend

 【直譯】
 我們心靈相通,卻是彼此難受,生自同根,他們是我們,我們便是他們。在必定撞擊的軌道上,不去躲藏是否就是堅強?讓政治決定你並不是朋友。

 【意譯】
 我們有如雙子,彼此卻手足相殘,本同根生、同氣連枝,你與我如同聯星。注定相殘的命運,是否該放手一搏?政治注定汝非吾友。

 【解釋】
 這一個段落基本上極需要對聯星的基本認知以便理解,倘若仍有不懂還希望能夠稍微閱讀一下何為聯星。

 ◇ We're a binary heart
  如果我們說Binary Star是聯星,那Binary Heart就是聯心吧(笑)。主要這一段是因為我想強調彼此心靈相通這點。而說到聯星的話,其實聯星都圍繞著相同的質量中心運轉,因此這裡可以去想那質量中心或許就是Binary Heart吧。而為何心靈相通我會譯作有如雙子呢?有種有趣的說法是:「雙胞胎均有彷彿心電感應般的默契。」其實這並沒有相關的科學根據,但因為我聯想到的雙胞胎的部分,便令我想起,雙子星還有一意可以聯想,那便是雙子座(Gemini)。所以我這裡最中便決定譯作雙子了。

 ◇ Tear each other apart
  Tear sb. apart這句型其實就是「令某人難受」之意,不是把某人撕成碎片拉,但是令人難受的確就是讓人心碎,也是可以這麼想。這裡就是和前後句呼應,Binary heart和from the same stem。

 ◇ Growing from the same stem
  就如同開頭所說的,聯星均是在相同的運轉軌道上,也繞著相同的質量中心旋轉。因此便希望能夠有它們生自同根的聯想。

 ◇ They were us. We were them
  從這一句就開始屬於意譯上的轉折點了。如果說前三句都在講聯星,那麼從這裡開始便轉而講述楊和萊茵哈特的故事了。這裡的中文我譯作:「你與我如同聯星」。照原意上來看我們可以理解為我們如此相似,這一點同樣可以代入故事之中。不敗的魔術師——楊和常勝的天才——萊茵哈特,兩人均屬於自由行星同盟和銀河帝國的一代天才,不論用軍、戰法等均是兩陣營久而未見的天才。所以才會有「你與我如此相似,彷彿聯星一般」的解讀,而這樣翻的同時後句也得以在邏輯上有相關的連結。

 ◇ On a course to collide
  這裡我們先從聯星上來解讀,其實聯星也能和恆星碰撞有關。在恆星碰撞之中,有一種碰撞名叫「la型超新星」,基本上就是白矮星的殘骸和其他恆星形成聯星系統,再經過一聯串的反應後爆炸,由於本人不是讀天文的,因此只打算點到為止。

  而這裡也希望各位能夠聯想回故事,正因為楊和萊茵哈特隸屬不同陣營,因此總有一天將會在戰場上相會,這也是不可避的宿命,而在此大家也可以回想故事第一、二集的阿斯提會戰,正是兩人首次在戰場中相遇。

 ◇ Is it strength not to hide?
  這裡的hide是要躲避什麼?推回上去我們便可得知是在指collide一事,那麼不去躲避collide,勇於面對,這樣的行為我理解成「放手一搏」。結果在兩句連接後我的結論便成了「注定相殘的命運,是否該放手一搏?」一句。

 ◇ Let the politics decide you're not a friend
  要我說這句是整首歌最難翻的一句也不為過。直譯上就是「讓政治決定你並不是朋友」,最後的所定的結論也和直譯無太大的差異,只是當初在決定如何翻是不得不說這句確實讓我思考不久。

  「政治注定汝非吾友」,這裡的政治、汝、吾各是指什麼?基本上這裡的政治便是指自由行星同盟和銀河帝國的衝突,也因此後句的汝和吾可以是楊或萊茵哈特。因為政治兩人必須是敵人;因為政治,兩人永遠無法避免相殘的命運。

◢3、◢5

 Binary
 A centrifugal force
 Pushing us far away
 That's our eternity
 Binary
 We can't escape the force
 Crushing us
 Gravity is our eternity

 【直譯】
 聯星,離心力,將我們推至遠方,那便是我們永遠不變的結局;聯星,我們無法跳脫引力,使彼此撞擊,這便是我們永遠不變的結局。

 【意譯】
 雙子星,受離心力漸趨遠離,將兩星分隔兩地,卻永不得脫離;雙子星,受引力束縛,遭命運牽引、交織,相互糾纏的宿命,終不得脫離。

 【解釋】

 ◇ Binary
為何聯星會譯作雙子星?希望大家能夠回到背景解釋一段,在雙子星這一詞下我們可以延伸至聯星、雙星和雙子座,而這純屬反向聯想。

  不得不說這兩次重複的段落是整首歌的金句,為什麼?這段歌詞所要描述的意象我認為是:聯星既因為離心力趨向不斷遠離,卻又被萬有引力束縛,永遠圍繞著同一個中心旋轉。就像劇中的楊和萊茵哈特,有著不同的立場和信念,走在彼此背道而馳的路上,卻仍因立場和信念的衝突,而被命運彼此牽引、糾纏。這裡我希望各位能在上述的講解下理解此段。

【翻譯心得】

  單說,這首歌的翻譯難度真要說和Cage比起來容易許多,但許多歌詞的理解前提是建立在聯星和銀英傳的故事背景下才能完整瞭解。而這首歌我認為若要說是本季最佳OP我想野當之無愧吧。當初看到演唱者為Uru時,真是令我不禁回想那比自家門前還熟悉的街道......

希望のはな 繋いだ絆が
順便幫自家打個廣告

我是CH,那麼我們下回再見
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4011432
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:銀河英雄傳說 Die Neue These 邂逅

留言共 5 篇留言

易生
銀英呀 其實OVA舊版的 當初就沒看完 太費錢了 只追當年的小說而已 國二接觸時 根本看不下去 高一還高二再接觸 才一次看完20本(精裝10本) 舊版用了大量的交嚮樂吧 有的配的不錯 有的不怎樣 當然主要是太費時 費錢了

06-17 18:59

zmdpipt
感覺
For the candles in the darkness
Burning up the sorrow
There's no end to sadness
這一段和
Starship - Nothing´s Gonna Stop Us Now
And we can build this dream together
Standing strong forever
Nothing's gonna stop us now節奏好像
是我的錯覺嗎xd

07-28 14:27

CH
不是真的超她媽像[e17]07-28 15:05
zmdpipt
而且啊… 我覺得 可能和這首Starship - Nothing´s Gonna Stop Us Now有點關系 這兩首這個部分 有一點點形成對比的感覺

07-28 22:41

沒事喜歡踢人屁股
看到比自家門前還熟悉那邊忍不住嘴角失守 團長 你在幹嘛啊團長

11-15 09:10

玉龍文
politics 翻成「立場」如何?

11-17 17:17

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

48喜歡★Fallen985 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】Binary S... 後一篇:【翻譯】Black Bi...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多又香又甜的Hoenn繪師虹咲漫畫翻譯喔!歡迎LoveLiver來我的小屋裡坐坐~看更多我要大聲說10小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】