轉:
比較精確的說法是:注音符號是針對中文音韻特性設計的。
用羅馬拼音拼中文發音,在某些音韻變化上就會有問題。
其實早期傳教士用羅馬拼音拼出台語或原住民語時,就有類似的問題。
因為在用拼音拼出這些語文時,像音韻、腔調、轉折等方言特有的細微變化,在拼音時幾乎都消失了。
呃....你認為這到底是「保存方言」,還是「消滅方言」?
『漢語拼音雖然對西方人來說很方便,但沒有注音符號準確。
注音符號是接近完美的一套系統,反之漢語拼音有些缺點,導致外國人經常把某些音都念錯。
例如漢語拼音裡的i有時候念「ㄧ」,有時候不念「ㄧ」,比如jī念「ㄐㄧ」可是shī念「ㄕ」,導致很多外國學生把「師」念成「西」,把「知」念成「雞」。
很多學生會把「老師,我知道」說成「老西,我雞道」。』