全清 | 次清 | 全濁 | 次濁 | 全清 | 全濁 |
ㄅ b |
ㄆ p |
ㆠ bh(v) |
ㄇ m |
ㄈ f |
ㄪ v |
ㄉ d |
ㄊ t |
ㄋ n |
ㄌ l |
||
ㄍ g |
ㄎ k |
ㆣ (gh) |
ㄫ ng |
ㄏ h |
|
ㄐ j |
ㄑ ch |
ㆢ zh |
ㄒ sh |
||
ㄓ j |
ㄔ ch |
ㄕ sh |
ㄖ zh |
||
ㄗ dz |
ㄘ ts |
ㆡ z |
ㄙ s |
在我了解 VOT ( 聲音開始時間點 ) 之後,我決定將送氣音、不送氣音以清音、濁音取代,原因很簡單:每一種語言的所謂「清濁音」是相對而非絕對的,而我們轉寫羅馬拼音也只是找相對接近音來替換罷了。另一個原因是英語清音 (p, t, k, ch) 在大多數情況下是發送氣音的,而且英語的清濁只是殘留音素,所以其他少數情況清濁音本身並不具辯義作用 ( 如:spin 的 p 是不送氣 p ,但如果擷取後半部的 -pin 以英語為母語的人很容易聽成不送氣濁音 bin ) 。
這種轉寫方式可能對於已經對漢語拼音熟悉的人十分不能接受,不過如果你了解威妥瑪拼音的話這種情況就不陌生了,在威妥瑪拼音中「ㄐ、ㄑ」和「ㄓ、ㄔ」轉寫方式一樣,為什麼呢?我想大概是因為「ㄐ、ㄑ、ㄒ」和「ㄓ、ㄔ、ㄕ」同樣是齒齦後音,而且是互補分布,也就是說當ㄐ後的韻母是ㄧㄚ時,ㄓ後就不可能接ㄧㄚ,反之亦然。
大多數的拼音系統都將ㄖ轉寫為 r ,不過我將它轉寫成 "zh" 是為了呼應ㄖ是ㄒ的濁音這一點。另一個原因是我把 r 保留給了ㄦ,在原住民語注音符號中ㄦ常被當作 [r] ( 齒齦顫音 ) 。如太魯閣語:也是 ( ㄨㄦㄧ uri) 。雖然現在原住民已經不用注音符號拼原住民語了啦。
這四個注音符號是拿來標台語用的,不過我的台語不像國小學國語的時候先學注音符號,是我是先會台語才發現有台語注音這個神奇的東西,不過我 ( 以及我身邊會說台語的人 ) 在讀「ㆠ、ㆣ、ㆢ、ㆡ」時並不像大部分文章上寫的讀音。例如:ㆠ我是讀成一個有點像 v 的音,而ㆣ我完全不會唸出來,ㆢ和ㆡ我大部分都直接讀成ㄌ,不過萌典上的讀音是一個接近 z 的讀音 ( 這可能跟地區的發音有關 ) 。為什麼會這樣?我猜大概是因為子音弱化 ( 弱音化 ) ,原本「ㆠ、ㆣ、ㆢ、ㆡ」分別表示 [b], [g], [d͡ʑ], [d͡z] ,但經過子音弱化後變成了 [β/v], [ɣ], [ʑ], [z] ,而 [ɣ] 進一步弱化到完全消失。 "bh, gh, zh, z" 這個轉寫是基於發音 [β/v], [ɣ], [ʑ], [z] 的時候,所以 gh 一般不需要寫出來 ( 除非你唸ㆣ做 [g] 或 [ɣ]) 。在英文中常用 C+h ( C 代表子音 ) 表示弱化過的子音。例如: ph 表示 [p] 弱化成 [f] , th 表示 [t] 弱化成 [θ] 。
ㄧ y |
ㄨ w |
ㄩ yu |
都說是半母音了當然要轉寫成 "y, w, yu" 。
ㄭ(ㆨ) iu |
ㄧ (y)i |
ㄨ (w)u |
ㄩ (y)ui |
ㄚ a |
ㄛ(ㆦ) o |
ㄜ(ㄛ) eo |
ㄝ(ㆤ) e |
ㆪ (y)ĩ / (y)ⁿi |
ㆫ (w)ũ / (w)ⁿu |
ㆩ ã / ⁿa |
ㆧ õ / ⁿo |
ㆥ ẽ / ⁿe |
|||
ㄞ ai |
ㆮ ãi / ⁿai |
ㄟ ei |
(ㄛㄧ) oi |
ㄠ au |
ㆯ ãu / ⁿau |
ㄡ ou |
(ㄝㄨ) eu |
ㆬ/-ㆬ/ -m |
/ㄧㆬ/ (y)im |
/ㄨㆬ/ (w)um |
ㆰ/ㄚㆬ/ am |
ㆱ/ㄛㆬ/ om |
|||
/-ㄣ/ -n |
/ㄧㄣ/ (y)in |
/ㄩㄣ/ (y)uin |
ㄢ/ㄚㄣ/ an |
ㄣ/ㄜㄣ/ eon |
ㆤ/ㄝㄣ/ en |
||
ㆭ/-ㄥ/ -ng |
/ㄧㄥ/ (y)ing |
ㄤ/ㄚㄥ/ ang |
ㆲ/ㄛㄥ/ ong |
ㄥ/ㄜㄥ/ eong |
|||
/-ㄦ/ -r |
/ㄧㄦ/ (y)ir |
/ㄨㄦ/ (w)ur |
/ㄩㄦ/ (y)uir |
/ㄚㄦ/ ar |
/ㄛㄦ/ or |
ㄦ/ㄜㄦ/ eor |
/ㄝㄦ/ er |
因為「ㄜ」是一個介於ㄝ和ㄛ之間的音。在日治時期總督府編纂的日台大辭典裡是這樣寫的:
唇「エ」舌「ヲ」の位置にて發する音を表はす。
講的簡單一點就是用「ㄝ」的嘴型去發「ㄛ」的音。另外,ㄜ在最初的注音符號表裡是不存在的,而是由「ㄛ」上加一個小點而成,所以你也可以把他看成是一種ㄛ的變體。
和ㄜ的理由大同小異,只不過日台大辭典裡沒有記載這兩個音,因為台語裡沒有ㄩ和ㄭ這兩個音。
ㄠ還可以拆成 /ㄚㄨ/ 或 /ㄚㄛ/ ( 懶音 ) ,ㄞ也可以拆成 /ㄚㄧ/ 或 /ㄚㄝ/ ( 懶音 ) 。而我不想把ㄞ拼成 "ae" ,為求一致性就也將ㄠ拼成 "au" 。另外,用懶音拼法的話ㄟ、ㄡ會變成單母音 ( 也就是 /ㄝ/ 、 /ㄛ/ ) ,為區別以及一致性全部都用正常拼法。
雖然白話字的 ⁿ 放在母音的後面,但是我為了提升可讀性及方便性將 ⁿ 放在母音的前面。在只能輸入基本拉丁字母的情況下,能夠直接輸入 n 而不易造成誤讀,例如:病 ( ㄅㆥ bne) 、院 ( ㆪ yni) 。如果允許輸入基本拉丁字母以外的字母時,建議直接輸入 ĩ, ũ, ã, õ, ẽ 。
ㆴ -p |
ㆵ -t |
ㆶ -k |
ㆷ -h |
所謂的入聲韻尾在國際音標叫做「無聲除阻」,無聲當然是 "p, t, k" ( 清濁音是傳統音韻學的分法,在國際音標中分為無聲和有聲 ) 。
ㄓ/ㄓㄭ/ jiu |
ㄔ/ㄔㄭ/ chiu |
ㄕ/ㄕㄭ/ shiu |
ㄖ/ㄖㄭ/ zhiu |
ㄗ/ㄗㄭ/ dziu |
ㄘ/ㄘㄭ/ tsiu |
ㄙ/ㄙㄭ/ siu |
ㄦ/ㄜㄦ/ eor |
ㄅㄛ/ㄅㄨㄛ/ bwo |
ㄆㄛ/ㄆㄨㄛ/ pwo |
ㄇㄛ/ㄇㄨㄛ/ mwo |
ㄈㄛ/ㄈㄨㄛ/ fwo |
ㄅㄥ/ㄅㄛㄥ/ bong |
ㄆㄥ/ㄆㄛㄥ/ pong |
ㄇㄥ/ㄇㄛㄥ/ mong |
ㄈㄥ/ㄈㄛㄥ/ fong |
ㄢ/ㄚㄣ/ an |
ㄣ/ㄜㄣ/ eon |
ㄤ/ㄚㄥ/ ang |
ㄥ/ㄜㄥ/ eong |
ㄧㄢ/ㄧㄝㄣ/ yen |
ㄧㄣ/ㄧㄣ/ (y)in |
ㄧㄤ/ㄧㄚㄥ/ yang |
ㄧㄥ/ㄧㄥ/ (y)ing |
ㄨㄢ/ㄨㄚㄣ/ wan |
ㄨㄣ/ㄨㄜㄣ/ weon |
ㄨㄤ/ㄨㄚㄥ/ wang |
ㄨㄥ/(ㄨ)ㄛㄥ/ (w)ong |
ㄩㄢ/ㄩㄝㄣ/ yuen |
ㄩㄣ/ㄩㄣ/ (y)uin |
ㄩㄥ/ㄧㄛㄥ/ yong |
注音符號 | 真實注音發音 | 羅馬拼音 | 漢語拼音 | 威妥瑪拼音 | 通用拼音 |
ㄅㄛ | [ㄅㄨㄛ] | bwo | bo | po | bo |
ㄈㄥ | [ㄈㄛㄥ] | fong | feng | fêng | fong |
ㄐㄧㄢ | [ㄐㄧㄝㄣ] | jyen | jian | chien | jian |
ㄓ | [ㄓㄭ] | jiu | zhi | chih | jhih |
ㄖ | [ㄖㄭ] | zhiu | ri | jih | rih |
ㄘ | [ㄘㄭ] | tsiu | ci | tz'u | cih |
ㄨㄥ | [ㄨㄛㄥ] | wong | weng | wêng | wong |
ㄓㄣ | [ㄓㄜㄣ] | jeon | zhen | chên | jhen |
ㄑㄩ | [ㄑㄩ] | chui | qu | ch'ü | cyu |
ㄒㄧㄡ | [ㄒㄧㄡ] | shyou | xiu | hsiu | siou |
ㄗㄨㄟ | [ㄗㄨㄟ] | dzwei | zui | tsui | zuei |
ㄩ | [ㄩ] | yui | yu | yü | yu |
ㄌㄩㄢ | [ㄌㄩㄝㄣ] | lyuen | lüan | lüan | lyuan |
ㄔㄨㄣ | [ㄔㄨㄜㄣ] | chweon | chun | ch'un | chun |
ㄒㄩㄥ | [ㄒㄧㄛㄥ] | shyong | xiong | hsiung | siong |
ㆢㄧ | [ㆢㄧ] | zhi | jji | ri | |
ㆡㄨㄚ | [ㆡㄨㄚ] | zwa | zzua | rua | |
ㄇㆦ | [ㄇㆦ] | mo | bbnoo | moo | |
ㄫㄚ | [ㄫㄚ] | nga | ggna | nga |
一聲 | 二聲 | 三聲 | 四聲 | 輕聲 |
◌̂或不標 | ◌́ | ◌̌ | ◌̀ | ◌̇ |
一聲 (八聲) |
二聲 (六聲) |
三聲 | 五聲 | 七聲 (四聲) |
◌̂或不標 | ◌̀ | ◌̌ | ◌́ | ◌̄ |
[55] | 四縣[31] 海陸[53] |
[11] | [24] | [33] |
◌̂或不標 | ◌̀ | ◌̌ | ◌́ | ◌̄ |
七堵 (ChiDu) 、汐止 (ShiJiu) 、華山 (HwaShan) 、萬華 (WanHwa) 、板橋 (BanChyau) 、鶯歌 (YingGeo) 、桃園 (TauYuen) 、中壢 (JongLi) 、新竹 (ShinJu) 、竹南 (JuNan) 、大甲 (DaJya) 、苗栗 (MyauLi) 、豐原 (FongYuen) 、烏日 (WuZhiu) 、彰化 (JangHwa) 、員林 (YuenLin) 、田中 (TyenJong) 、二水 (EorShwei) 、斗六 (DouLyou) 、嘉義 (JyaYi) 、新營 (ShinYing) 、隆田 (LongTyen) 、善化 (ShanHwa) 、中洲 (JongJou) 、楠梓 (NanDziu) 、左營 (DzwoYing) 、高雄 (GauShyong) 、鳳山 (FongShan) 、潮州 (ChauJou) 、雙溪 (ShwangShi) 、羅東 (LwoDong) 、蘇澳 (SuAu) 、和平 (HeoPing) 、新城 (ShinCheong) 、花蓮 (HwaLyen) 、玉里(YuiLi)
國語:大家好,我是台灣人! (Da-jya hau, wo shiu Tai-wan zheon!)
台語:逐家好,我是台灣人! (Dak-ge heo, wa shi Dai-wan lang!)
客語:大家好,俺係台灣人! (Tai-ga ho, ngai he Toi-van ngin!)