創作內容

3 GP

注音符號羅馬拼音 (舊)

作者:游隼│2018-02-18 01:06:01│巴幣:1,004│人氣:1954
已經有新的一篇修正了若干錯誤:注音符號羅馬拼音 (新)
  文長,如果不想聽我解釋一頭拉庫的話,可以直接看表格就好XDD。我發了一篇簡化版的在場外((雖然很快就沉了啦
  這篇文給所有覺得怎麼拼中文都覺得怪的捧油們~~~
  最近整理了構思很久的拼音系統,沒有幫他取名字所以就叫它羅馬拼音吧。應該是比目前世界上其他中文拼音系統都還要更有邏輯、更直覺。我將紀錄在構思這個系統時我思考的好幾個問題。裡面有部分資料是從維基百科上取來的,我不確定它對不對;有些觀點是我自己推論的,總之如果文章內有錯的話請在下面留言跟我說,我會改正它。
  中括號裡的是 [ 國際音標 ] 斜槓裡的是 /真實注音發音/ ,其他拉丁字母沒註明都是英文的讀音。有些人可能會說用拉丁字母的語言又不只有英語,不過我想所謂的拼音的功用就是「紀錄讀音」,如果不行看到就立刻想到讀音,那幹嘛要用拼音,所以在這裡就用全台灣只要上過學的人都多少能知道的英文讀音。

聲母 ( 子音 )
全清 次清 全濁 次濁 全清 全濁

b

p

bh(v)

m

f

v

d

t

n

l

g

k

(gh)

ng

h

j

ch

zh

sh

j

ch

sh

zh

dz

ts

z

s

Q1: 送氣音、不送氣音是否要以清音、濁音取代?
  在我了解 VOT ( 聲音開始時間點 ) 之後,我決定將送氣音、不送氣音以清音、濁音取代,原因很簡單:每一種語言的所謂「清濁音」是相對而非絕對的,而我們轉寫羅馬拼音也只是找相對接近音來替換罷了。另一個原因是英語清音 (p, t, k, ch) 在大多數情況下是發送氣音的,而且英語的清濁只是殘留音素,所以其他少數情況清濁音本身並不具辯義作用 ( 如:spin 的 p 是不送氣 p ,但如果擷取後半部的 -pin 以英語為母語的人很容易聽成不送氣濁音 bin ) 。

Q2: 「ㄐ、ㄑ、ㄒ」和「ㄓ、ㄔ、ㄕ」同樣轉寫為 "j, ch, sh"?
  這種轉寫方式可能對於已經對漢語拼音熟悉的人十分不能接受,不過如果你了解威妥瑪拼音的話這種情況就不陌生了,在威妥瑪拼音中「ㄐ、ㄑ」和「ㄓ、ㄔ」轉寫方式一樣,為什麼呢?我想大概是因為「ㄐ、ㄑ、ㄒ」和「ㄓ、ㄔ、ㄕ」同樣是齒齦後音,而且是互補分布,也就是說當ㄐ後的韻母是ㄧㄚ時,ㄓ後就不可能接ㄧㄚ,反之亦然。

Q3: 「ㄖ」為什麼轉寫為 "zh" 而不是 "r"?
  大多數的拼音系統都將ㄖ轉寫為 r ,不過我將它轉寫成 "zh" 是為了呼應ㄖ是ㄒ的濁音這一點。另一個原因是我把 r 保留給了ㄦ,在原住民語注音符號中ㄦ常被當作 [r] ( 齒齦顫音 ) 。如太魯閣語:也是 ( ㄨㄦㄧ uri) 。雖然現在原住民已經不用注音符號拼原住民語了啦。

Q4: 「ㆠ、ㆣ、ㆢ、ㆡ」為什麼轉寫為 "bh, gh, zh, z"?
  這四個注音符號是拿來標台語用的,不過我的台語不像國小學國語的時候先學注音符號,是我是先會台語才發現有台語注音這個神奇的東西,不過我 ( 以及我身邊會說台語的人 ) 在讀「ㆠ、ㆣ、ㆢ、ㆡ」時並不像大部分文章上寫的讀音。例如:ㆠ我是讀成一個有點像 v 的音,而ㆣ我完全不會唸出來,ㆢ和ㆡ我大部分都直接讀成ㄌ,不過萌典上的讀音是一個接近 z 的讀音 ( 這可能跟地區的發音有關 ) 。為什麼會這樣?我猜大概是因為子音弱化 ( 弱音化 ) ,原本「ㆠ、ㆣ、ㆢ、ㆡ」分別表示 [b], [g], [d͡ʑ], [d͡z] ,但經過子音弱化後變成了 [β/v], [ɣ], [ʑ], [z] ,而 [ɣ] 進一步弱化到完全消失。 "bh, gh, zh, z" 這個轉寫是基於發音 [β/v], [ɣ], [ʑ], [z] 的時候,所以 gh 一般不需要寫出來 ( 除非你唸ㆣ做 [g] 或 [ɣ]) 。在英文中常用 C+h ( C 代表子音 ) 表示弱化過的子音。例如: ph 表示 [p] 弱化成 [f] , th 表示 [t] 弱化成 [θ] 。

介母 ( 半母音 )

y

w

yu

Q5: 介母「ㄧ、ㄨ、ㄩ」要轉寫成 "i, u, iu" 還是 "y, w, yu" ?
  都說是半母音了當然要轉寫成 "y, w, yu" 。

韻母 ( 母音 )
ㄭ(ㆨ)
iu

(y)i

(w)u

(y)ui

a
ㄛ(ㆦ)
o
ㄜ(ㄛ)
eo
ㄝ(ㆤ)
e

(y)ĩ / (y)ⁿi

(w)ũ / (w)ⁿu

ã / ⁿa

õ / ⁿo

ẽ / ⁿe

ai

ãi / ⁿai

ei
(ㄛㄧ)
oi

au

ãu / ⁿau

ou
(ㄝㄨ)
eu
/-ㆬ/
-m
/ㄧㆬ/
(y)im
/ㄨㆬ/
(w)um
/ㄚㆬ/
am
/ㄛㆬ/
om
/-ㄣ/
-n
/ㄧㄣ/
(y)in
/ㄩㄣ/
(y)uin
/ㄚㄣ/
an
/ㄜㄣ/
eon
/ㄝㄣ/
en
/-ㄥ/
-ng
/ㄧㄥ/
(y)ing
/ㄚㄥ/
ang
/ㄛㄥ/
ong
/ㄜㄥ/
eong
/-ㄦ/
-r
/ㄧㄦ/
(y)ir
/ㄨㄦ/
(w)ur
/ㄩㄦ/
(y)uir
/ㄚㄦ/
ar
/ㄛㄦ/
or
/ㄜㄦ/
eor
/ㄝㄦ/
er

Q6: 「ㄜ」為什麼轉寫為 "eo"?
  因為「ㄜ」是一個介於ㄝ和ㄛ之間的音。在日治時期總督府編纂的日台大辭典裡是這樣寫的:
  唇「エ」舌「ヲ」の位置にて發する音を表はす。
  講的簡單一點就是用「ㄝ」的嘴型去發「ㄛ」的音。另外,ㄜ在最初的注音符號表裡是不存在的,而是由「ㄛ」上加一個小點而成,所以你也可以把他看成是一種ㄛ的變體。

Q7: 「ㄩ、ㄭ」為什麼轉寫為 "ui, iu"?
  和ㄜ的理由大同小異,只不過日台大辭典裡沒有記載這兩個音,因為台語裡沒有ㄩ和ㄭ這兩個音。

Q8: 「ㄠ」要轉寫為 "au" 還是 "ao"?
ㄠ還可以拆成 /ㄚㄨ//ㄚㄛ/ ( 懶音 ) ,ㄞ也可以拆成 /ㄚㄧ//ㄚㄝ/ ( 懶音 ) 。而我不想把ㄞ拼成 "ae" ,為求一致性就也將ㄠ拼成 "au" 。另外,用懶音拼法的話ㄟ、ㄡ會變成單母音 ( 也就是 /ㄝ//ㄛ/ ) ,為區別以及一致性全部都用正常拼法。

Q9: 韻化母音的 ⁿ 為什麼要放在母音前面?
  雖然白話字的 ⁿ 放在母音的後面,但是我為了提升可讀性及方便性將 ⁿ 放在母音的前面。在只能輸入基本拉丁字母的情況下,能夠直接輸入 n 而不易造成誤讀,例如:病 ( ㄅㆥ bne) 、院 ( ㆪ yni) 。如果允許輸入基本拉丁字母以外的字母時,建議直接輸入 ĩ, ũ, ã, õ, ẽ 。

入聲韻尾

-p

-t

-k

-h

Q10: 入聲韻尾「ㆴ、ㆵ、ㆶ」要轉寫成 "b, d, g" 還是 "p, t, k" ?
  所謂的入聲韻尾在國際音標叫做「無聲除阻」,無聲當然是 "p, t, k" ( 清濁音是傳統音韻學的分法,在國際音標中分為無聲和有聲 ) 。

國語特殊音變
/ㄓ/
jiu
/ㄔ/
chiu
/ㄕ/
shiu
/ㄖ/
zhiu
/ㄗ/
dziu
/ㄘ/
tsiu
/ㄙ/
siu
/ㄦ/
eor
ㄅㄛ/ㄅㄛ/
bwo
ㄆㄛ/ㄆㄛ/
pwo
ㄇㄛ/ㄇㄛ/
mwo
ㄈㄛ/ㄈㄛ/
fwo
ㄅㄥ/ㄅㄥ/
bong
ㄆㄥ/ㄆㄥ/
pong
ㄇㄥ/ㄇㄥ/
mong
ㄈㄥ/ㄈㄥ/
fong
/ㄚㄣ/
an
/ㄣ/
eon
/ㄚㄥ/
ang
/ㄥ/
eong
ㄧㄢ/ㄧㄣ/
yen
ㄧㄣ/ㄧㄣ/
(y)in
ㄧㄤ/ㄧㄚㄥ/
yang
ㄧㄥ/ㄧㄥ/
(y)ing
ㄨㄢ/ㄨㄚㄣ/
wan
ㄨㄣ/ㄨㄣ/
weon
ㄨㄤ/ㄨㄚㄥ/
wang
ㄨㄥ/(ㄨ)ㄥ/
(w)ong
ㄩㄢ/ㄩㄣ/
yuen
ㄩㄣ/ㄩㄣ/
(y)uin
ㄩㄥ/ㄧㄛㄥ/
yong

上表的特殊音變以台灣最普遍的發音為主,有些發音在上表的例外例如:
  1. 「ㄦ」唸成 /ㄚㄦ/ ,似乎中國十分普遍?
  2. 「ㄅㄥ、ㄆㄥ、ㄇㄥ、ㄈㄥ」唸成 /ㄅㄜㄥ//ㄆㄜㄥ//ㄇㄜㄥ//ㄈㄜㄥ/ ( 無音變 ) ,中國北方發音通常無音變。
  3. 「ㄧㄢ、ㄩㄢ」唸成 /ㄧㄚㄣ//ㄩㄚㄣ/ ( 無音變 ) ,通常在偏遠鄉村地區才有這個現象,應該是誤讀。
  4. 「ㄨㄥ」唸成 /ㄨㄜㄥ, -ㄨㄥ/ ( 無音變 ) ,似乎中國較常無音變?

台灣國語
有一些要台語口音重的人才有,不過也有一些幾乎每個台灣人都有。基本上秉持著念什麼音記什麼音,可以有限度地將拼法改成台灣國語:
  1. 「ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ」唸成「ㄗ、ㄘ、ㄙ、ㄌ ( 或 [z] ) 」。 ( 我覺得還蠻常出現的 )
    例:出入 [ㄘㄨˉㄌㄨˋ] 。
  2. 「ㄭ」唸成「ㄨ」。
    例:自私 [ㄗㄨˋㄙㄨˉ] 。
  3. 「ㄩ」唸成「ㄧ」。
    例:國語 [ㄍㄛˇㄧˇ] 。
  4. 「ㄈ」唸成「ㄏ」。
    例:舒服 [ㄙㄨˉㄏㄨˊ] 。
  5. 「ㄟ、ㄡ」唸成「ㄝ、ㄛ」。 ( 我覺得還蠻常出現的 )
    例:歐洲 [ㄛˉㄗㄛˉ] 。
  6. 「ㄨㄣ [ㄨㄜㄣ] 」唸成 [ㄨㄣ] 。
    例:昏 [ㄏㄨㄣˉ] 。
  7. 「 [ㄨㄟ] 」唸成 [ㄨㄧ] 。
    例:水 [ㄙㄨㄧˇ] 。
  8. 「ㄧㄡ」唸成 [ㄧㄨ] 。
    例:優 [ㄧㄨˉ] 、秀 [ㄒㄧㄨˋ] 。
  9. 「ㄧㄢ [ㄧㄝㄣ] 」唸成 [ㄝㄣ] 。
    例:電 [ㄉㄝㄣˋ] 。
  10. 「ㄥ [ㄜㄥ] 」唸成「ㄣ [ㄜㄣ] 」。 ( 我覺得台灣 99% 的人都有這一個 )
    例:等 [ㄉㄜㄣˇ] 。
  11. 「 [ㄧㄥ] 」唸成「 [ㄧㄣ] 」。 ( 還有這一個 )
    例:星 [ㄒㄧㄣˉ] 。
  12. 「ㄇ、ㄋ」後的母音鼻化。
    例:米 [ㄇㆪˇ]
  13. 「ㄨㄛ」唸成 [ㄛ] 或 [ㄜ] 。
    例:我 [ㄛˇ]
  14. 「ㄦ [ㄜㄦ] 」唸成 [ㄜ] 。( 這個也很常出現 )
    例:二 [ㄜˋ]

與其他拼音系統之差異
注音符號 真實注音發音 羅馬拼音 漢語拼音 威妥瑪拼音 通用拼音
ㄅㄛ [ㄅㄨㄛ] bwo bo po bo
ㄈㄥ [ㄈㄛㄥ] fong feng fêng fong
ㄐㄧㄢ [ㄐㄧㄝㄣ] jyen jian chien jian
[ㄓㄭ] jiu zhi chih jhih
[ㄖㄭ] zhiu ri jih rih
[ㄘㄭ] tsiu ci tz'u cih
ㄨㄥ [ㄨㄛㄥ] wong weng wêng wong
ㄓㄣ [ㄓㄜㄣ] jeon zhen chên jhen
ㄑㄩ [ㄑㄩ] chui qu ch'ü cyu
ㄒㄧㄡ [ㄒㄧㄡ] shyou xiu hsiu siou
ㄗㄨㄟ [ㄗㄨㄟ] dzwei zui tsui zuei
[ㄩ] yui yu yu
ㄌㄩㄢ [ㄌㄩㄝㄣ] lyuen lüan lüan lyuan
ㄔㄨㄣ [ㄔㄨㄜㄣ] chweon chun ch'un chun
ㄒㄩㄥ [ㄒㄧㄛㄥ] shyong xiong hsiung siong
ㆢㄧ [ㆢㄧ] zhi jji ri
ㆡㄨㄚ [ㆡㄨㄚ] zwa zzua rua
ㄇㆦ [ㄇㆦ] mo bbnoo moo
ㄫㄚ [ㄫㄚ] nga ggna nga
上面是我隨便找了幾個差異比較大的拼法的對照表。威妥瑪拼音如果為空白代表該列是台語音。

羅馬拼音簡寫形式
  有些人可能會為了方便或者是美觀將拼寫簡化,通常簡寫形式是不建議使用的。下面是拼寫國語時常見的簡寫形式:
  1. [ㄜㄣ] 由 "eon" 簡化為 "en" ,如同大多數的拼音系統。
  2. [ㄜㄥ] 由 "eong" 簡化為 "eng" ,如同大多數的拼音系統。
  3. [ㄜㄦ] 由 "eor" 簡化為 "er" ,如同大多數的拼音系統。
  4. [ㄨㄜㄣ] 由 "weon" 簡化為 "-un" ,如同大多數的拼音系統。
  5. [ㄟ] 由 "ei" 簡化為 "e" ,懶音的拼法。
  6. [ㄡ] 由 "ou" 簡化為 "o" ,懶音的拼法。
聲調
附加符號不易於中文鍵盤輸入所以一般為了方便通常不標
基本上和注音、大多數的拼音一樣 (圓圈部分用母音替代)
一聲 二聲 三聲 四聲 輕聲
◌̂或不標 ◌́ ◌̌ ◌̀ ◌̇
台語聲調差的就比較多了
一聲
(八聲)
二聲
(六聲)
三聲 五聲 七聲
(四聲)
◌̂或不標 ◌̀ ◌̌ ◌́ ◌̄
客語只列出較多人使用的四縣腔、海陸腔(用五度標記法)
[55] 四縣[31]
海陸[53]
[11] [24] [33]
◌̂或不標 ◌̀ ◌̌ ◌́ ◌̄

羅馬拼音範例
來一些地名 ( 純粹有趣好玩,拿這種拼音把信寄丟我可不負責 ) :
七堵 (ChiDu) 、汐止 (ShiJiu) 、華山 (HwaShan) 、萬華 (WanHwa) 、板橋 (BanChyau) 、鶯歌 (YingGeo) 、桃園 (TauYuen) 、中壢 (JongLi) 、新竹 (ShinJu) 、竹南 (JuNan) 、大甲 (DaJya) 、苗栗 (MyauLi) 、豐原 (FongYuen) 、烏日 (WuZhiu) 、彰化 (JangHwa) 、員林 (YuenLin) 、田中 (TyenJong) 、二水 (EorShwei) 、斗六 (DouLyou) 、嘉義 (JyaYi) 、新營 (ShinYing) 、隆田 (LongTyen) 、善化 (ShanHwa) 、中洲 (JongJou) 、楠梓 (NanDziu) 、左營 (DzwoYing) 、高雄 (GauShyong) 、鳳山 (FongShan) 、潮州 (ChauJou) 、雙溪 (ShwangShi) 、羅東 (LwoDong) 、蘇澳 (SuAu) 、和平 (HeoPing) 、新城 (ShinCheong) 、花蓮 (HwaLyen) 、玉里(YuiLi)

最後來一個例句:
國語:大家好,我是台灣人! (Da-jya hau, wo shiu Tai-wan zheon!)
台語:逐家好,我是台灣人! (Dak-ge heo, wa shi Dai-wan lang!)
客語:大家好,俺係台灣人! (Tai-ga ho, ngai he Toi-van ngin!)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3892428
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 2 篇留言


像我這種連注音符號有幾個都忘了的人,還是別太講究了

03-07 11:24

孤翁
台語的「大家好,我是台灣人」應該是「逐家好,我是台灣儂」或是「逐个好,我是台灣儂」吧?

寫成台羅音標會是 Tak-ke ho, gua si Tai-uan lang 或是 Tak-e ho, gua si Tai-uan lang

你第一個字似乎是忘了塞音韻尾?

03-10 22:57

游隼
謝謝指正,已經改過來了03-11 00:29
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★ding890326 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:新台灣語假名 (新台湾語... 後一篇:注音字...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

wse93035大家
小屋更新黏土人文章!歡迎大家入內澆水OWO看更多我要大聲說昨天21:10


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】