不知道該怎麼吐槽...直接註解好了
最後一句過"那是你沒辦法突破思想的框架"
原文是:自分の殻を破ることができなかった...ということです。
自分の殻を破る
這句的意思是說每個人活到至今所培養的自我價值觀及個性,在不知不覺中替自己設出一道自我限制。
譬如說遇到事情會先很主觀的下定論以及做出認為是常識的判斷
或像是一個人沒自信的人被要求做一件事時
會有那種「沒辦法,我絕對會搞砸」之類的想法
最終把自己局限在某個限制之中,這個在這邊被稱做「殼」
而(自分の殻を破る) 打破自己的殼
就是說要拋棄自己的這些所認為是常識或是理所當然的限制,讓自己活得更自在更單純直接,接受體驗一些自己不曾體驗或是討厭的人事物。
ことができなかった
.....沒辦法做到(過去式)
...ということです
主要是在強調前面所敘的事實,這句的話中文翻不太出來就是了。