2 GP
【歌詞翻譯】-Zero/KARAKURI【Tokyo 7th sisters】
作者:木樨_翻譯委託開放中│Tokyo 7th Sisters│2017-11-15 15:57:39│巴幣:7│人氣:487
-Zero
作曲:emon
作詞:SATSUKI-UPDATE
歌:KARAKURI
[空栗一葉(CV:秋奈)、空栗雙葉(CV:秋奈)]
收錄於:-Zero/ TREAT OR TREAT?(t7s HALLOWEEN EP)
/
夜に一羽の鵺が鳴く
夜裡一隻虎鶇發出鳴叫
妾に起つ空前絶後
這是我空前絕後的崛起
生死去来の鐘が鳴る
掌管生死來去的鐘聲響起
列に並ぶ老若男女
男女老少排成一列
ヒト語り フタ語り
輕聲一句細語兩句
メンドかったり
太過麻煩了
きっとがっかりの
一定會失望的
つまりEndless
也就是說Endless(無盡)
輝きはきっとLess
光輝一定會Less(減少)
窮鼠だったり 猫だったり
一會是末路老鼠一會又是貓
噛み合ったりする
不時還會互相撕咬
作り嗤いならキライなの
裝模作樣的冷笑當然是討厭了
貴方らしく
做你自己
さぁ手の鳴る方へ
來吧向著掌聲鳴響的方向
Buyyou loneliness
買下你的loneliness(寂寞)
Keepit SO-Happiness
使你維持happiness(快樂)
私らしく
做我自己
さぁ手の鳴る方へ
來吧向著掌聲鳴響的方向
Hitmy progress
若你想打擊我的progress(進步)
きっとHopeless
一定會感到Hopeless(絕望)
狂おしく今咲かせ賜れ
給我在狂亂的此刻綻放吧
寂しくってかまわない
就算寂寞也沒有關係
貴方がくれた心がこう言う
你給我的心如此說道
孤独の下限はマイナス0
寂寞的下限是-0
罠に落ちたの濡鴉
掉入陷阱的烏鴉濕透了身子
万古不易 傍観だけど
明明只是亙古不變地在旁觀而已
他人同士の方が楽
互不相識的關係一定會更輕鬆
耳に入る甘言削除
消除傳入耳裡的甜言蜜語
ヒト嗤い フタ嗤い
冷笑一聲嗤笑兩聲
つな渡り
心驚膽顫
嫉妬ばっかりの
充滿嫉妒啊
つまりDeadend
也就是說Deadend(死亡結局)
高飛車なGoodness
盛氣凌人的Goodness(善行)
キスだったり 格好ばっかり
又說要接吻總是只有樣子
気にしてる小心
老是在意東在意西的膽小鬼
言い訳は雅じゃないでしょ?
找藉口可不是高雅的行為吧?
漢らしく
像個男人啊
さぁ手の鳴る方へ
來吧向著掌聲鳴響的方向
Buyyou loneliness
買下你的loneliness(寂寞)
Keepit SO-Happiness
使你維持happiness(快樂)
女らしく
像個女人啊
さぁ手の鳴る方へ
來吧向著掌聲鳴響的方向
Hitmy progress
若你想打擊我的progress(進步)
きっとHopeless
一定會感到Hopeless(絕望)
悩ましく今散らせ賜れ
給我吹散此刻的煩惱吧
寂しくってたまらない
實在是寂寞得受不了
私らしさ唱う度に
每當唱出自己的本色
鉄心が荒ぶ
狠下來的心就會變軟
ヒト語り フタ語り
輕聲一句細語兩句
メンドかったり
太過麻煩了
きっとがっかりの
一定會失望的
つまりEndless
也就是說Endless(無盡)
輝きはきっとLess
光輝一定會Less(減少)
窮鼠だったり 猫だったり
一會是末路老鼠一會又是貓
噛み合ったりする
不時還會互相撕咬
「愛してる」なんていらないの
「我愛你」這種話才不需要
貴方らしく
做你自己
さぁ手の鳴る方へ
來吧向著掌聲鳴響的方向
Buyyou loneliness
買下你的loneliness(寂寞)
Keepit SO-Happiness
使你維持happiness(快樂)
私らしく
做我自己
さぁ手の鳴る方へ
來吧向著掌聲鳴響的方向
Hitmy progress
若你想打擊我的progress(進步)
きっとHopeless
一定會感到Hopeless(絕望)
狂おしく今咲かせ賜れ
給我在狂亂的此刻綻放吧
寂しくってかまわない
就算寂寞也沒有關係
貴方がくれた心がこう言う
你給我的心如此說道
孤独の下限はマイナス0
寂寞的下限是-0
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3789851
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利