2 GP
【歌詞翻譯】Behind Moon/Le☆S☆Ca【Tokyo 7th Sisters】
作者:木樨_翻譯委託開放中│Tokyo 7th Sisters│2017-11-11 10:19:27│巴幣:1,100│人氣:522
Behind Moon
作曲:NOZOMUNAKAMURA
作詞:SATSUKI-UPDATE
歌:Le☆S☆Ca
[上杉•威帕斯•京子(CV:吉井彩實)、西園穗乃香(CV:植田ひかる)、荒木禮奈(CV:藤田茜)]
收錄於:YELLOW(Le☆S☆Ca 1st Single)
/
いつのまにか
不知不覺中
あの季節は過ぎて
那個季節已經流逝
壁にかけた思い出も剥がれた
貼在牆壁上的回憶也已剝落
軽くなった荷物と引き換えに
行李變輕的同時
風邪をひいた台風の夜
卻換來得了感冒的颱風夜
ねえどうしたの?
吶怎麼了?
どこにいるの?
你在哪裡呢?
そんな声が胸に刺さるから
那樣的聲音刺痛著內心
ほんの少し泣きそうになるの
讓我變得有點想要哭泣了
ズルい言い方ね
真是狡猾的說法啊
どれくらいの光なら
究竟需要多亮的光芒
あなたの心が見えますか?
才能看清你的內心呢?
二度と会えないくらいなら
若是無法再見一面的話
月の裏側で踊り明かしましょう
那就在月亮背面舞至天明吧
あなたがくれた手紙なら
你給我的信件未曾開封
開けずに夜に仕舞いました
於夜裡封存起來
微かに射す月の下で
微微灑落的月光下
はぐれないように繋いだ手のぬくもりが
彷彿從未分開過那曾牽著手的溫暖
まだ消えない
還沒有消失
旅を終えた友だちに貰った
旅行歸來的友人送給我的
ミントティーは冬の香りがした
薄荷茶散發著冬日的香氣
すれ違った優しい人たちの
擦身而過的溫柔的人們
抱え込んだ迷いの味
所持有的迷惘的氣味
答えのない恋もあるの
沒有答覆的戀情也是存在的
わかってても胸が軋むから
即使明白心仍作痛著
ほんの少し噛み締めてたいの
有點想要咬牙忍住眼淚了
弱い生き様ね
真是軟弱的生存方式啊
仄暗い月の陽ひから
從黯淡的月光中
あなたの言葉探しました
尋找你的話語
静かな夢の世界なら
如果是在寂靜的夢中世界
壊れそうなほどに抱いてくれるの?
可以抱緊我到快要壞掉的程度嗎?
あなたのいない世界では
沒有你在的世界
なにもかもがかれてしまうの
無論是什麼都會凋零
踊り疲れて眠るまで
直到跳累了睡著為止
離さないでいたあなたの腕の中で
都想要在不會離開的你的懷中
息を止めたい
停止自己的呼吸
あなたさえ……
只要你……
どれくらいの光なら
究竟需要多亮的光芒
あなたの髪にさわれますか?
才能觸碰到你的髮絲呢?
二度と会えないくらいなら
若是無法再見一面的話
月の裏側で燃え尽きていいの
在月亮背面燃燒殆盡也無所謂
あなたがくれた手紙なら
將你給我的信件
月夜にそっと開きました
於月夜裡悄悄開封
微かに射す月の下で
微微灑落的月光下
はぐれないように繋いだ手のぬくもりが
彷彿從未分開過那曾牽著手的溫暖
まだ消えない
還沒有消失
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3785283
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利