《無用漫畫英文》
急凍人的姓氏發音?
Fries or Freeze?
各位都知道急凍人(Mr. Freeze)的本名是Victor Fries
而剛剛在翻譯某刊物時,就讓我碰到這問題
Fries 到底該翻成「弗萊茲」還是「弗里茲」呢
Fries,我想如果直觀的看
會覺得跟French Fries(薯條)一樣
發成「弗萊茲」
而高譚影集中,不管是雨果博士或企鵝
也都是這樣發音的
影片:(0:39處)
Fries的單數型態 - Fry,則有炸物的意思
而對照角色的轉變看起來
Fry → Freeze 似乎也映照著 Victor Fries → Mr. Freeze
有趣且合理吧?
但是
真的是如此嗎?
我特別查了Fries這個姓氏的資料
發現這個名字有許多起源
最早可以甚至可以追溯到基督時期
Fries這名字有可能是從北歐的Friesland而來
在中古世紀也廣泛流傳於德國
而不管是德語或是北歐Friesland的荷蘭語或丹麥語
發音都是「弗里茲」,音同 Freeze
在角色的創作建立上,也許這樣的解釋較為接近人物的設定
而蝙蝠俠卡通中,也是這樣的發音
影片:(0:23處)
而我又另外挖了New 52的蝙蝠俠年刊#1
Victor的母親說:
This is how we did it(堆雪人) in the "OLD COUNTRY"
似乎也更加證明Fries家族是來自一樣寒冷的國家
圖片:
-------------------
你覺得該發弗萊茲還是弗里茲呢?
我個人是投弗里茲一票啦~
但這好像跟Ra's al Ghul的發音問題一樣
似乎沒一個正確答案呢?