切換
舊版
前往
大廳
主題

【卡拉練習】幸せ

愛天使亞夜 | 2017-07-11 14:16:19 | 巴幣 12 | 人氣 1953

從之前去唱卡拉OK,
大概三四年前開始吧?
一直以來都沒有練過流行歌,
都是以阿尼頌跟VOCALOID為主。
當然啦,
既然都是唱日卡了,
理所當然唱的都日日文歌為主,
但其實VOCALOID跟阿尼頌只佔日文歌中的一個部分,
日文歌中歌單最多的莫過於流行歌了。

今天要練習的這首是小林幸子的《幸せ》,
中譯就叫做「幸福」。
這首歌其實很老了,
不過聽過的人應該不少才是。
因為這首歌有中文翻唱版。



作詞、作曲 中島みゆき 編曲 萩田光雄 歌 小林幸子
小林幸子 シングル 1998


歌詞表達方式:
假名發音(英文、漢字、特殊發音)
歌詞

ゆめ  さ         さ
夢 なら醒める ああいつかは醒める

み           い
見なけりゃよかったのにと言われても

    ゆめ さ
それでも夢 が 醒めるまでのあいだ

み     しあわ  よ
見てたことを 幸 せと呼びたいわ

    まち まど む
あなたの町 が 窓 の向こうで

ほし    とお   でんしゃ おも
星 のように遠 ざかる 電車 で思 います

しあわ     みち  ふた
 幸 せになる 道 には二 つある

ひと   ねが      かな
一 つめは願 いごとうまく叶 うこと

しあわ     みち  ふた
  幸 せになる 道 には二 つある

  ひと  ねが    す
もう一 つは願 いなんか捨ててしまうこと


せんないね せんないね どちらもぜいたくね


せんないね せんないね これからどうしよう

しあわ
 幸 せになりたいね



たび とちゅう    ゆきふ えき 
旅 の 途中 の ああ雪 降る駅 で

  お
なぜ降りてしまったのかわからない

    こ  お     こ
あなたは来ない追いかけては来ない

あ  まえ  ちい  わら
当たり前 ねと小 さく笑 います

いそ あし   とお
急 ぎ足 では 遠 ざかれない

ゆき つぶ  ちい  ゆめ   み
雪 の粒 より小 さな夢 をまだ見てるわ

しあわ     みち  ふた
 幸 せになる 道 には二 つある

ひと   ねが      かな
一 つめは願 いごとうまく叶 うこと

しあわ     みち  ふた
  幸 せになる 道 には二 つある

  ひと  ねが    す
もう一 つは願 いなんか捨ててしまうこと


せんないね せんないね どちらもぜいたくね


せんないね せんないね これからどうしよう

しあわ
 幸 せになりたいね





しあわ     みち  ふた
 幸 せになる 道 には二 つある

ひと   ねが      かな
一 つめは願 いごとうまく叶 うこと

しあわ     みち  ふた
  幸 せになる 道 には二 つある

  ひと  ねが    す
もう一 つは願 いなんか捨ててしまうこと


せんないね せんないね


せんないね せんないね

しあわ
 幸 せになりたいね

練習用翻譯:

夢なら醒める ああいつかは醒める
是夢就醒來吧 啊總是要醒來的
見なけりゃよかったのにと言われても
要是沒作夢的話就好了 即使如是說
それでも夢が 醒めるまでのあいだ
但在尚未夢醒的這段時間
見てたことを幸せと呼びたいわ
夢見的事我想都可稱作幸福
あなたの町が 窓の向こうで
你的城市在窗戶的另一邊
星のように遠ざかる電車で思います
在電車上想著 就像那星星般遙遠

幸せになる 道には二つある
想要獲得幸福 有兩條道路
一つめは願いごとうまく叶うこと
一條是將願望給徹底實現
幸せになる 道には二つある
想要獲得幸福 有兩條道路
もう一つは願いなんか捨ててしまうこと
另一條是把夢想什麼的通通都給捨棄掉
せんないね せんないね どちらもぜいたくね
沒辦法啊! 沒辦法啊! 兩邊都很奢侈啊!
せんないね せんないね これからどうしよう
沒辦法啊! 沒辦法啊! 之後如何是好啊!
幸せになりたいね
想要變得幸福啊!

旅の途中の ああ雪降る駅で
在旅行的途中 在下雪的車站裡
なぜ降りてしまったのかわからない
為什麼要下車呢 我也不清楚
あなたは来ない 追いかけては来ない
你沒有跟來 沒有追過來
当たり前ねと小さく笑います
這不是當然的嗎 於是微微地笑了
急ぎ足では 遠ざかれない
加快腳步的話 就不覺得遠了
雪の粒より小さな夢をまだ見てるわ
比雪花還小的夢想 依然清晰可見

幸せになる 道には二つある
想要獲得幸福 有兩條道路
一つめは願いごとうまく叶うこと
一條是將願望給徹底實現
幸せになる 道には二つある
想要獲得幸福 有兩條道路
もう一つは願いなんか捨ててしまうこと
另一條是把夢想什麼的通通都給捨棄掉
せんないね せんないね どちらもぜいたくね
沒辦法啊! 沒辦法啊! 兩邊都很奢侈啊!
せんないね せんないね これからどうしよう
沒辦法啊! 沒辦法啊! 之後如何是好啊!
幸せになりたいね
想要變得幸福啊!

幸せになる 道には二つある
想要獲得幸福 有兩條道路
一つめは願いごとうまく叶うこと
一條是將願望給徹底實現
幸せになる 道には二つある
想要獲得幸福 有兩條道路
もう一つは願いなんか捨ててしまうこと
另一條是把夢想什麼的通通都給捨棄掉
せんないね せんないね
沒辦法啊! 沒辦法啊!
せんないね せんないね
沒辦法啊! 沒辦法啊!
幸せになりたいね
想要變得幸福啊!

翻譯註記:

第二段歌詞中有一段「
なぜ降りてしまったのかわからない
這裡的「降りて」可以是「下車」也可以是「下雪」,
敝人在搜尋歌詞時的剛好在網站上看到的翻譯是「下雪」,
也就是:「我也不知道為什麼會下雪」

不過第一段歌詞提到:
「星のように遠ざかる電車思います」
這裡的助詞是で而不是と,
で代表的意思是「發生地」、「理由」或「工具」,
這裡的意思是發生地,
也就是說主角在電車上想著:「
星のように遠ざかる」這樣,
因此確定了主角現在在電車上。
接著第二段第一句提到「
旅の途中→「在旅行的途中」
也就是主角正在旅行;
接著下一句「
雪降る駅で」→「在下雪的車站裡」,
也就是主角來到了車站。
在電車上→來到車站→下車,
這應該是超級合邏輯的事不是嗎?
反而下雪並不是人為所能控制的,
雖然語意好像能通,
但就是覺得不順暢啊。

因此敝人認為這裡使用「為什麼下車」會比較好。
同時為了配合日語的敘述順序使用倒裝修辭為「
為什麼要下車呢?我也不清楚

也許有些人看過了跟敝人找歌詞的同一個網站也不一定,
因此可能會覺得敝人的翻譯跟該網站不太一樣,
因此在此做個小註記。


同場加映:傷心太平洋


作詞 陳沒 作曲 中島みゆき 編曲 周國儀、陳愛珍 歌 任賢齊
任賢齊 愛像太平洋 1998

離開真的殘酷嗎 或者溫柔才是可恥的
或者孤獨的人無所謂 無日無夜無條件
前面真的危險嗎 或者背叛才是體貼的
或者逃避比較容易吧 風言風語風吹沙

往前一步是黃昏 退後一步是人生
風不平浪不靜心還不安穩 一個島鎖住一個人

我等的船還不來 我等的人還不明白
寂寞默默沉沒沉入海 未來不在我還在
如果潮去心也去 如果潮來你還不來
浮浮沉沉往事浮上來 回憶回來你已不在

一波還未平息 一波又來侵襲 茫茫人海狂風暴雨
一波還來不及 一波早就過去 一生一世如夢初醒
深深太平洋底 深深傷心

離開真的殘酷嗎 或者溫柔才是可恥的
或者孤獨的人無所謂 無日無夜無條件

往前一步是黃昏 退後一步是人生
風不平浪不靜心還不安穩 一個島鎖住一個人

我等的船還不來 我等的人還不明白
寂寞默默沉沒沉入海 回憶回來你已不在

一波還未平息 一波又來侵襲 茫茫人海狂風暴雨
一波還來不及 一波早就過去 一生一世如夢初醒
深深太平洋底 深深傷心

一波還未平息 一波又來侵襲
一波還來不及 一波早就過去
深深太平洋底 深深傷心
深深太平洋底 深深傷心


後記:

小林幸子算是敝人滿喜歡的老牌歌姬,
以演唱日本演歌為主。

雖然演歌並不是敝人會喜歡的歌曲類型,
但小林幸子的歌雖然被歸類在演歌卻意外地……有親和力XD
敝人對小林幸子最強烈的印象還是那個千本櫻,
敝人覺得小林版的千本櫻比起本家更有味道,
而且小林不走偶像風也不是時下流行的風格,
但就有一種沉穩老練的感覺,
果然薑是老的辣,歌姬還是老的強。

卡拉OK系統/曲號

Joysound:16383 小林幸子原曲
Joysound:70039 中島みゆき翻唱
Joysound:80607 傷心太平洋/任賢齊
DAM:2101-30 小林幸子原曲
DAM:2463-71 中島みゆき翻唱
DAM:2063-24 傷心太平洋/任賢齊
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

小刀
沒聽過原版的,很特別
2017-07-11 14:54:27
愛天使亞夜
嗯啊,
而且歌詞意境很明確,
反而中文版的歌詞敝人看不太懂XDDD
2017-07-11 14:58:52

更多創作