作者資訊
如果您也喜歡作者的漫畫,別忘記點擊連結,幫作者的漫畫衝瀏覽數、讚與收藏喔!
翻譯比起大家給我GP,更希望你們能去支持作者哦!!
翻譯後記
我想一定會有人問,什麼是「des(です)」?
最簡單的,就是參考這部影片
不過嚴格上來說,可憐與中二病裡凸守早苗一樣,發音上都有加重中間的發音,所以比較像「death(でぇす)」
可能懂一點日文的人就知道,des其實就是所謂的敬語。
也就是其實一般翻譯時,不會翻譯出來的東西(但會在中文的口氣上做變化
但這裡特殊的,是不該用des的地方,卻用了des。
這裡原本要表現疑問的話,應該是要說「desuka(ですか)」。
這種情況,大多就會被歸類成是角色的一種口癖。
所以為了讓大家一定程度了解角色的特色,所以只好用這種形式來表現了
另外因爲好像有不少人誤會了,
這邊說明一下,
這部跟【だいじょうぶだよ(沒問題的哦)】沒關聯,
是不同人物的故事哦!!
是不是同一世界觀就不知道了。
是不是同一世界觀就不知道了。
話說,翻譯明明都有在上一部的最終話提到,
會先翻譯其他的長篇系列了,
大家都沒仔細看翻譯說了什麼哦!!