★
作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
PV:しづ
唄:鏡音リン
今ここで同じ空を抱いているはずなのに、いつから僕等はすれ違ってしまったのだろう
(本該在此投身同一片天空,曾幾何時我們卻分道揚鑣了呢?)
仄暗い城壁で淘汰した ガス臭いこの街に生まれて
honogurai jyouheki de touta shi ta gazu kusai ko no machi ni umare te
誕生在這被灰暗城牆隔離 散發煤氣臭味的城市
僕らまだ草原の 色も知らない
boku ra ma da sougen no iro mo shirana i
我們仍然 無法得知草原的顏色
ここでずっと救いを待ってても モノポリーが上手くなるだけさ
ko ko de zutto sukui wo matte te mo monopori- ga umaku na ru da ke sa
要是只在這一心盼著救援 只會越來越會玩特權遊戲
君はそう笑っていた
kimi wa so u waratte i ta
你笑著對我說
群衆の悲鳴 響く銃声 何を命と言うんだろう
gunsyuu no himei hibiku jyuusei nani wo inochi to iu n da ro u
群眾的悲鳴 震響的槍聲 還是活著最重要吧
白い息混じり 君は呟いた「逃げよう」
shiroi iki maji ri kimi wa tsubuyaita "nige yo u"
混雜白色吐息 你低聲道 「逃走吧」
あの頃僕ら 夢を見ていたんだ
a no koro boku ra yume wo mite i ta n da
那時候的我們 曾作過這樣的夢
この檻の先には 温もりと愛がきっとあるんだ
ko no ori no saki ni wa nukumori to ai ga kitto a ru n da
想著這牢籠的前方 一定存在愛與溫暖
閉じた窓の 向こうへ飛んでいく
toji ta mado no mukou he tonde i ku
往緊閉的窗戶 飛身而過
夢を見るのも 何回目だったっけ
yume wo miru no mo nan kai me dattakke
這樣的美夢 數不清作過幾次了
遥か遠い思い出の話 君が自慢気に見せてくれた
haruka dooi omoide no hanashi kimi ga jimange ni mise te ku re ta
這是好久以前的往事了 你驕傲地拿給我看
馬鹿みたいな設計図 子供の空想
baka mi ta i na sekkei zu kodomo no kuusou
那愚蠢的設計圖 孩子的空想
そして手招く君に釣られ たった今目の前にあるのが
so shi te te maneku kimi ni tsurare tatta ima me no mae ni a ru no ga
如今我卻被招手的你誘惑 見到就正在眼前
あの日の飛行船だ
a no hi no hikou sen da
那日的飛行船
遠ざかるブザー 騒ぐ警官 発砲の合図が飛ぶ
toozakaru buza- sawagu keikan happou no aizu ga tobu
遠去的警報聲 騷動的警察們 下達射擊的指令
僅かな隙間 朽ちた天井を 抜けた
wazuka na sukima kuchi ta tenjyou wo nuke ta
從極其狹窄的隙縫間 穿過腐朽的天花板
あの頃僕ら 夢を語っていた
a ko koro boku ra yume wo katatte i ta
那時候的我們 曾說過這樣的夢話
この檻の上から ゴミの様な都市を見下ろすんだ
ko no ori no ue ka ra gomi no you na toshi wo miorosu n da
要在這牢籠之上 俯瞰這垃圾般的城市
錆びたスロットル 骨が折れるくらいに
sabi ta surottoru hone ga ore ru ku ra i ni
生鏽了的油門 耗盡全身力氣
目一杯押し込んで今 現実を突破しよう
me ippai oshi konde ima genjitsu wo toppa shi yo u
一腳踩到最底 衝破現實吧
子供の頃、この瞳が確かに捉えていたモノを
(孩提時期,這雙眼牢牢緊盯的東西,)
警告のサイン 不明な素因 止まらぬエラーランプに
keikoku no sain fumei na soin tomaranu era- ranpu ni
警告的信號 因不明原因 停不下來的錯誤燈號
顔色変えず 高度上げて君は 笑う
kao iro kae zu koudo age te kimi wa warau
面不改色 將機身拉高的你 笑著
見て見ぬ振りをするのが大人になる事だというのなら、
(如今卻「明明看見了卻佯裝不知」若這就是長大成人這回事,)
エンジンがヒートして 機体がどうしたって
enjin ga hi-to shi te kitai ga do u shi tatte
引擎過熱也好 機身會如何也罷
気にもしない程に トリップしてしまう大空は偉大さ
ki ni mo shi na i hodo ni torippu shi te shi ma u oozora wa idai sa
讓你毫不在意地 短暫投身進的這片天空 是多麼偉大
身ごとどっかに 吹き飛んでしまったって
mi go to dokka ni fuki tonde shi mattatte
即便會連同身軀 一起被吹飛湮滅
これはこれでもう いいんだって思っている
ko re wa ko re de mo u i i n datte omotte i ru
我也心想 那樣也不錯吧
僕は一生、子供のままだって構わない。
(那我就一輩子,當個孩子也無所謂。)