切換
舊版
前往
大廳
小說

《晨曦莊園》角色姓名彩蛋!

媻極亞的芽豆靈 | 2016-03-05 14:15:08 | 巴幣 12 | 人氣 594










歡迎來到《星座紀元大百科》附屬單元!

通常本單元參照的字根為英文、拉丁文、希臘文
或是大腸腦電波原始訊號
挑錯隨意,因為我邊用邊學

本篇是《晨曦莊園》(原失落的聖騎)的彩蛋
祝你食用(或參考)愉快!

然後很遺憾,連載暫時關閉了。





   男主角的名字現在放出來有點早,這句話又間接提醒了我沒修的稿子到底積得有多麼高……連帝國跟公國簡史都還沒寫完




費隆娜.理查德曼
Phelonna Richardman



  原本設定是名為「羅娜(Lona)」的,這點從莊園主人「羅姆」身上就可以看出來,我那時候取名有多麼隨心情。

  為什麼「Lona」前面加了「Phe」,主要還是跟真人姓名有關係,會引發我修改這部分的原因是因為「羅姆」跟「羅娜」看起來就像取了英文名的亞洲家庭一樣,我看「羅娜」看了三天之後果斷把另外一個字塞上去了—「費隆娜」。
  正確來講,「Lon」的發音是「隆」,可是我很壞,我就是故意唸成「羅」……

  好啦,我招了。我那時候英文差,我真的以為是「羅」。

  原人的那個字發音是「P」開頭,我把它轉換了但又不算轉換,從「批」變成「ㄈㄧ」,也就是「Phe」。這個發音對我來說很親切,我朋友的妹妹從出生之後開始就一直被暱稱「菲比(Phebe)」,我們家住超近,是好到走進去可以直接開冰箱的那種關係。

  因為這個稱呼喊了十幾年,所以我竟然也沒有發現菲比是有中文名字的!
  一直到她國中我才知道她的中文名字,這段經歷超狂。

  有「Phe」可以用為什麼不用,上啊!

  關於「娜」,就是拿來稱托女性名字用的,無腦到根本沒思考


  接著是姓氏的理查德曼。
  我其實一直都不擅長取姓氏,取名字就夠我掉腦細胞了,當我發現我還要取姓氏的時候,我基本上都直接用來紀念我所認識的人。

  「理查德曼」來自鋼琴家——理查克萊德門。
  那時候愛聽《水邊的阿緹莉娜》。
  剁掉「克萊」,把「理查」跟「德門」合在一起取近音,熱騰騰的姓氏就出爐了。




雪倫
Sharon


  莊園宅邸的女僕之一。
  因為我左思右想想不出來要給她取什麼,就拿我自己的英文名字了(躺)

  這個英文名字從小跟我到大,很早就被媽媽取好(因為我媽英文好)
  最近逐漸得知這個名字其實有點俗。

  (放空臉)



南茜
Nancy


  我自己都下坑了,當然是把我媽也一起......

  說來好玩。

  我媽原名「連來世」,結果我媽的外婆不識字,報戶口時不知道台語的「來世」要怎麼寫,戶政無奈,靠空耳寫成「阿細」,最後我媽的名字定案成「連細」。

  連細跟Nancy......我媽的英文名字有夠暴力簡單。




湯瑪斯
Thomas



  不是《純白的阿貝爾》的那個湯瑪士。
  不過拼音一樣啦(躺)

  這個名字來字《唐頓莊園》的第一男僕,那個壞溜溜的托馬斯巴洛。

  他壞得我欲罷不能,邪魅又好煩(?)
  我會追這部劇完全是他害的!
  其他人?我才不在乎咧!

  給我耍壞的托馬斯!



蘇菲
Sophia



  應該說蘇菲這個名字給人的感覺實在太溫馨了嗎?
  當我需要一個老女僕的時候,我毫不猶豫就決定她是個蘇菲了。

  蘇菲是暱稱,全名是蘇菲亞。不過大家喊她老蘇菲「Old Sophi」。
  只有羅姆會喊她蘇菲亞。




凱爾
Dr. Kyle



  凱爾醫生。
  嗯,其實這部非主要腳色的名字我都直接抓現成的來用。
  沒有多大意義而且非常普遍,對於彩蛋來說真是一件慘事阿......




哈維.多辛
Harvey Dosin



  費隆娜無意中撈到的傢伙。
  總之,這傢伙也讓我覺得我的彩蛋非常悲慘。

  跟凱爾醫生一樣,多辛少爺是用腦電波取的名字。

  也許正確的做法是我不應該給《晨曦莊園》開彩蛋?(大哭





  大概沒了。
  以後有機會拿出來重寫,有新增腳色再回來補充。








創作回應

黑衣大閒者LKK
哈!妳太天真了!(亮刀
2016-03-05 15:13:42
媻極亞的芽豆靈
(吐口水
2016-03-05 20:58:37

相關創作

更多創作