幽影:
>我很期待,不知道會看到怎麼樣的翻譯
對此,說說在下的個人理解吧
從第一印象來看,感覺這是較為嚴肅的作品,畢竟回應裡有人說到,這是『世界觀設定』
既然是設定,就免不了會有一些嚴謹的敘述、不容易用他種語言表達的含意
比如從聖瓦爾普吉斯小傳中,得知聖女貞德的主保聖人是瓦爾普吉斯的時候
對於『titular saint』這個稱呼,在下就查找了不少資料
而且,既然翻譯是要譯者理解原作之含意後,用另一種語言將之表述,譯文之中就難免會包含譯者的主觀意識,而譯者的文化素養、學識深淺,同樣會影響譯文的水準
個人認為,設定這種東西,原意之『信』是最重要的
個人猜測,老師的期待,應當是您表述之時,在不離原意之前提下,流暢之『達』可以做到多少,而在譯文之中,又能展現出多少文采之『雅』吧
01-30 06:09
箱貓:
[e39] 那就閣下看來 我做到多少呢
01-30 07:34