創作內容

26 GP

【試譯】大雄的生化危機-無理漫畫版- 〈十一章〉

作者:湛藍傀儡│2015-03-05 23:49:56│巴幣:52│人氣:1869

前情題要:
大雄慘勝



























有關於強心獸這個翻譯,其實只是我適當的自主翻譯。
Furrows原本是溝槽的意思。
而Vinirto根據遊戲原版作者aaa所說,是芬里爾及其他與狼群相關的字混合的變體字。
由於不論怎麼翻都怪怪的,所以最後就直覺的選了一個名字上去。
還望讀者們見諒。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2768672
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:恐怖|翻譯|惡靈古堡|殭屍|Bio Hazard|Resident Evul|大雄的生化危機|惡靈古堡:擴散|同人|漫畫翻譯

留言共 11 篇留言

Et布丁派
原...原來還有再更新啊......(#

03-05 23:51

湛藍傀儡
當然有啊!(#03-05 23:59
瀕死的赤目
洨叮噹不是有一堆OP的道具@@

03-06 00:32

湛藍傀儡
口袋壞掉很久了,你沒認真看吼~(#03-06 00:46
凱文
真、真得有!

03-06 00:34

湛藍傀儡
當然,怎麼會沒有!(#03-06 00:46
野生的科加斯
看到保護傘的logo後,就算接下來出現一位長得像蜜拉·喬娃薇琪的女人來助陣,我也不覺得奇怪了...[e8]

03-06 01:09

湛藍傀儡
別擔心,這作品有好好的和那部商業片切割(诶03-06 07:01
Cruens
期待nemesis的出現![e12]

03-06 01:56

湛藍傀儡
這個嘛~這就有點……(苦笑(?03-10 00:43
星戥
期待下一話的翻譯~~~

03-06 04:20

湛藍傀儡
翻譯完畢~!03-10 00:43
MKMK
來啦!!期待許久的~(拖走

話說強心獸的說明文寫成"獵"心獸了~XD(再拖

03-06 04:35

湛藍傀儡
翻、翻譯的時候沒有注意到啊!(汗顏03-06 07:00
jimmy0909
每次看完都好期待下一擊呢XDD大大辛苦了!!

03-06 22:50

湛藍傀儡
不會不會~有成功推廣出去,我也很開心www03-06 22:52
羽月
現在才發現是惡靈古堡裡的怪物......
直到HUNTER出現才發現(艸)

03-06 23:39

湛藍傀儡
沒關係啦,畢竟是因為我比較喜歡Bio Hazard(日歐標題,生化危機)這個翻譯www
雖然Resident Evil(美台標題,邪惡村民)直接翻譯也不是惡靈古堡就是了www
(以上都是《惡靈古堡》原版遊戲出版時的趣聞(#03-06 23:45
諸葛仲林
太棒啦,看到更新了

03-08 23:01

默音水影
可惡 YT上消失的傳說 只剩下漫畫能看嗎?

04-18 18:20

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

26喜歡★HuHamish 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:問卷之我好像累積很久了(... 後一篇:【試譯】大雄的生化危機-...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】