Chris哥:
大大你好,感謝分享及翻譯,不過有關大大把「ふわり、風が凪いだ」這句翻成「只有微風輕拂」的部份,動詞凪いだ是凪ぐ的過去式,意思是風浪停止了的意思對吧?參考以下的連結解釋一︰風や波がおさまる。
http://www.weblio.jp/content/%E5%87%AA%E3%81%90
如果依照大大的翻譯,似乎意思整個反了?如有冒犯還望包涵,還望大大賜教,好讓本人增進知識,謝謝。
02-24 21:39
老狼:
不 的確是這樣沒錯 治まる想成相反的意思去了
02-24 21:59
老狼:
多謝指正 空耳後翻一翻都會忘記校正是老毛病
02-24 22:00