曲名:encourager
原曲:少女が見た日本の原風景
Vocal:めらみぽっぷ
Arrange:RD-Sounds
Lyrics:RD-Sounds
社團:凋叶棕
大家晚安,《望》開始釋出各種翻譯了呢~目前我已經看過三首曲子的翻譯了,感想是──RD,說好得療癒系曲子哩?為什麼三首裏面就有兩首讓人看得胃痛不已?而且這次不是沒有秘封組的原曲嗎?為什麼我看到BK本他們倆又出現了啊啊啊啊啊啊啊啊!!(Zero什麼都沒有告訴我,你告訴我啊,RD。。。) 而這次得主角魔里沙呢?發生什麼事?恩~我得說,這次用不太一樣的角度來觀看魔里沙這個角色,雖然角度不同,不過虐人依舊,RD這傢伙就不能放過普通的魔法使嗎(淚)
相對上述苦逼得兩組人馬,無常識巫女就真的過得很好命。。。從之前得「パラレルスカイ」、「パラレルスカイ ~ Ambitious Explorer」,到這次得這首「encourager」,早苗的曲子都很有活力與歡樂,有沒有RD偏心得八卦啊?
原曲為早苗的道中曲「少女が見た日本の原風景」,曲名直接翻譯便譯為「鼓勵者」,正如曲名,這是首鼓勵著人站起來繼續前進得勵志向曲子,整首歌非常得溫柔、治癒,不管是旋律還是「めらみぽっぷ」的歌聲都很有年輕巫女得活力與精神,也有種往前邁進的光明正向感,這大概是此張專輯中真正的溫馨曲了。。。(其他曲子都是"溫腥")T▽T
歌詞晚點補上,現在大家先用BK本解解饞巴www
encourager
差し出されたその手を、そっと握って
大丈夫だと笑いかける。
輕輕地握著那雙伸出的雙手
然後笑著說不要緊
そうしたらどうしてか、どこか悪戯みたいに
笑い返してくれるの。
又不知道為什麼像哪裡的惡作劇一般
又笑著把偷偷摸來的東西還給了我
そんな、仕草とか 笑颜とか
私より子供みたいで。
那樣地一瞥一笑
比我更加充滿了孩子氣
だけれど、神様みたいに辉いていた!
但卻又像神明一樣在我眼前閃耀
何もおそれないで
目も逸らさないで
什麼也不用害怕
也不要移開視線
歩いていくことができるのは、その强さのおかげ?
是那份堅強讓我能一直前進麼?
そうなれたらいいな、、、って。
きっとなれるから!って。
這樣就好了
一定可以的
その言叶が、不思议なくらい、この心に溶けていく。
那句話不可思議吶將我的內心慢慢融化
-わたしに、勇気を、くれたひと。
-給予我勇氣的人
たとえば、思いを伝えたい人がいたとして、
なにもできずにいるときとか。
例如有想要傳達心情的人
卻什麼也沒去做的時候
自分の弱さを自分ではどうにもできなくて、
自分を责めたくなるときとか。
例如對自己的軟弱無可奈何
想要自責的時候
そんな、强さとか 勇気とか
少しだけあればいいのに。
這樣的堅強與勇氣
明明只要得到一點點就好了
それでも、神様みたいなひともいるなら。
儘管如此只要我的神明大人在這裡的話
何もおそれないで
目も逸らさないで
什麼也不會害怕
也不會移開視線
歩いていくことができるよう、きっと私だって。
即使是我 也一定能邁出腳步
「人が弱くあれども、想いを强く持てば」
「強烈的感情能夠摧毀軟弱的內心」
その言叶を、奇迹にして、そっと抱きしめている。
那句話就像奇蹟一般與的身體緊緊相擁
明日が、また来る。
一歩、前に进む。
美好的明天 終會來臨
堅定的腳印 定能邁出
すべてが上手くいくわけじゃないね。
一切不可能都很順利的吶
それでも、わたしに。
明日が、あるように。
即使是這樣的我
還是擁有著未來
いつかはあなたのように。
總有一天 我會變得和你一樣
何もおそれないで
目も逸らさないで
什麼也不會害怕
也不會移開視線
歩いていくあなたの背中を、追いかけていきたい。
想要一直追尋著你的身影
揺るがない言叶を
変わらない想いを
毫不動搖的話語
永不改變的思念
たとえ今はまだ小さくても、きっと强くなれると。
即使我現在還很幼稚但一定會變得更加堅強
-わたしに、勇気を、くれた「神様」。
-給予我勇氣的人
啊,忘記一提,此歌得"我"並非早苗,早苗是那位鼓勵著"我"、贈與勇氣給"我"得人,我是誰自行帶入wwwwww
(p.s.後面的小傘只是來打醬油地可以無視)wwwww