曲名:竹ノ花
原曲:ジャパニーズサーガ
Vocal:めらみぽっぷ
Arrange:RD-Sounds
Lyrics:RD-Sounds
社團:凋叶棕
以下的介紹將以歌詞配合圖來介紹給各位這首歌背後的含意與故事,建議各位先看過原著之後才能體會這首歌中的那股深深的愛與感觸喔~
在那花兒綻放之時,隨後的枯朽,便已註定。
在那生命凋零之際,相連的思念,全部予以接受。
竹之花
竹花,是在竹子發覺自身已不能適應變化的土質生長時,所開出的花朵,開花不久後竹子隨後就會隨之枯萎,在中國與印度都有「竹子開花不吉利」的傳說。故事已砍下開出竹花的竹子為開頭,道出了這本作品的主旨──在綻放之時便已注定的凋零
在最初我是看不懂為何要以竹花來比喻三位女主角的,可是我看完這部故事後我就明白了
竹花─在美麗的綻放之便隨之枯萎之花,這不只是比喻御阿禮之子那短暫的壽命,也暗喻著她們的幸福、她們得愛情在到來同時,也即將結束的悲哀。。。
【七】
她向著這雙手觸碰不到的地方行去,我卻唯有讓孤影與那背脊交彙在一起。
遠遠地便望見了的那道身影,一不留意已從身邊經過。
彼此許下的約定,已是那般久遠。
未及交換的話語,全都埋在了心底。
若是為她的幸福祈願,就算離開她的身邊,我也不在乎。
竹之花,人說那身軀,方才盛開,便將零落。
但那剩餘的生命,還請好好走過。
只是這細小卻又刻骨的傷痕,卻時時刻刻讓我心痛不已,啊啊。
最初的故事沒什麼,就是個門當戶不對、注定沒有結果得愛情,還是個打雜的主角與稗田當代當家阿七,雖然彼此互相喜歡,可是身分地位差太多了,雖然主角跟阿七許下未來一定會娶她的約定,但阿七最後還是嫁給了其他人,對於這段婚姻,主角只是默默的在心裡送出了希望幸福的祝福,只不過卻在心底留下一條深深的傷,永遠不能痊癒。。。
【彌】
久遠前便已消逝的那道身影,已在眼中模糊。
深愛之人啊,向著彼岸而去。
由她所種下的因果,由我將其承受,
唯有這份心情,不會輕易改變。
自顧自地呼喚著愛,渴望著能一同渡過此生。
唯有這深深的哀愁纏綿不絕,時時刻刻殘留心中,啊啊。
時間流逝,轉眼間已過數十年,主角從一開始的打雜,升到管理眾多男丁的頭頭,在這時,自稱阿七轉世的第八代稗田─阿彌出現在主角面前,比起上一代端莊的阿七,阿彌顯然活潑開朗許多,在與主角與樹下打鬧的同時,說出了「今天的我,便是為了見你才出生在這世上」,幸福悄悄得來訪,在此世,兩人彼此之間不再有隔閡,這一切,就有如夢般的不真實。。。
但這幸福,就有如竹花,只不過是枯萎前短暫、而美好的綻放而已。。。
阿彌在雨中泣不成聲的聲音,是她埋藏許久的心聲、也是注定無法達成的願望。。。
【求】
遠遠地將我找尋的那道身影,已經漸漸地走近。依偎著,比任何人都要緊密。
將一切封閉其中的雙瞳。只是靜靜地讓時光重複。
-還請,代替我,向他,傳遞這份愛。-還請,代替我,向他,傳遞這份愛。
-還請,代替我,與那個人,相伴一生。-還請,代替我,與那個人,相伴一生。
竹之花,正因那身軀,尚未及綻放,故不應零落。
那如此有限的生命,至少,請盡其本色。
只是虔心地祝愿,祝愿她能幸福地渡過一生。
既已許下了那樣的願望,就請筆直地,沿著那條道路前行。
深切的愛戀,只是藏在心底,時時刻刻祈願著,她的幸福,啊啊。
我的孩子啊
時間再次飛逝,當年得主角也即將白髮蒼蒼,一位女子在那蒼老的身軀上面披上了一件披肩,她就是當代稗田─阿求
面對阿求的指責,支撐著稗田家卻不發一語的主角,帶著她造訪了墓園─他所愛的女人與愛他的女人所長眠的地方。面對自己上一代的墓碑,阿求說出不管轉生幾次都會「償還」主角這段時間所等待得愛,但主角搖頭了
原來這一切都是騙局
所為了轉生根本不存在,這一切都是阿七所記錄下來的遺願,而阿彌,便是繼承了這份遺願之人,現在,這份遺願來到了阿求手中
面對這個真實的主角,希望阿求不要把所謂得愛情當作一只契約、一道枷鎖,她短暫的生命還有許多事情要去體驗,他希望──阿求活得像自己
所謂得愛情,並不是人生的全部阿。。。
結尾,被主角背著踏上歸途的阿求,小聲的說了句──「謝謝你。。。爸爸。。。」
呼,終於寫完了,第一次圖文交雜著介紹果然很難,介紹得很爛請各位見諒(汗)
這首歌是這次C85「RD-Sounds」為魚骨工造的二次創作「竹ノ花」所寫的歌,收錄在「凋叶棕」的新專輯《薦》之中,這個故事更改了御阿禮之子轉生的時間,描述著三代稗田與主角之間的愛情故事
說真的,這個故事給我了很多的感觸,我也因此被四人之間的感情所感動,無法開始的單戀、開始了無法永遠的悲戀,以及希望孩子幸福的親情
在這之中,看的最痛、最悲的是阿彌,阿彌得愛情一開始或許只是繼承阿七遺願的虛假之愛,可是在兩人相處的過程中,那份虛假是否變成真實了呢?阿彌在雨中泣不成聲的心願讓人感受到──這份愛,無庸置疑的深
而看得最有感觸的,則是最後主角的那句:「愛情,並不是世上的全部阿」
啊啊,是啊,所謂得愛情,或許是人生中相當重要的一部分,但那並不是全部啊──人生除了愛情外還有許多許多的事,人不該把愛情視為全部,更不該把愛情視為枷鎖,牢牢綁住自己的腳步啊──
最後主角為阿求的付出,不就是為人父母想給與孩子的辛勞嗎?希望她活出自己,不都是為人父母的心願嗎?人啊,除了愛情之外,不也有所謂的親情嗎?這不也是無法取代得「愛」嗎?
RD-Sounds將這故事的種種畫面,全都濃縮至一份短短的歌詞之中,歌詞中以男主角的視角訴說這三段截然不同的愛的故事,最初我聽到這首歌本來有些不解,這樣悲淒的故事怎麼會用這種強烈節奏感的曲子來呈現呢?最後我了解了──因為這個故事其中感情是如此的強烈深切,所以RD選擇用最激昂的旋律,用最高亢的歌聲,來表現出這首「竹之花」吧~
その花を 咲かせば
あとは
枯れるのが その定めか
在那花兒綻放之時,
隨後的
枯朽,便已註定。
その命 散らして
つなぐ
思いを全て 受け取って
在那生命凋零之際,
相連的
思念,全部予以接受。
竹ノ花
竹之花
【七】
遠くに見ゆるその影に、ふと過る。
遠い日に交わした約束。
遠遠地便望見了的那道身影,一不留意已從身邊經過。
彼此許下的約定,已是那般久遠。
この手の屆かぬところへ、歩み去る。
その背中に影を合わせて。
她向著這雙手觸碰不到的地方行去,
我卻唯有讓孤影與那背脊交彙在一起。
交わし足りぬ言葉
全てを胸に押し止め
未及交換的話語,
全都埋在了心底。
ただただ願うのは
愛した女の幸せか
唯一所祈願的,
只剩下心愛的她的幸福。
竹ノ花
咲けばただ
散るまでの身と聞けども
竹之花,
人說那身軀,
方才盛開,便將零落。
その命の在る限り
どうか生きてゆけと
但那剩餘的生命,
還請好好走過。
その幸せを願えばと
この身を引くも厭わずに
若是為她的幸福祈願,
就算離開她的身邊,我也不在乎。
ただ小さく深い傷痕が
いつまでも疼いている、嗚呼。
只是這細小卻又刻骨的傷痕,
卻時時刻刻讓我心痛不已,啊啊。
【彌】
遠くに消えるその影に、目が滲む。
彼方去りゆくはいとし人。
久遠前便已消逝的那道身影,已在眼中模糊。
深愛之人啊,向著彼岸而去。
その身に生まれた因果を、受けながら。
この気持ちだけは換え難く。
由她所種下的因果,由我將其承受,
唯有這份心情,不會輕易改變。
はらり滑り落ちる
摑んだ幸せの脆さに
輕輕地滑落,
所抓住的幸福是如此脆弱。
それでも願うのは
愛した男と生きること
即便如此仍祈願的,
是她能與心愛的男人相伴一生。
竹ノ花
咲いてただ
散るまでの身を抱えて
竹之花,
抱緊的身軀,
方才盛開,便將零落。
誰にでなく愛を叫ぶ
共に生きていたいと
自顧自地呼喚著愛,
渴望著能一同渡過此生。
ただ幸せを願ったが
それでも儚く消ゆるのみ
所祈望的僅僅是幸福,
但轉眼之間,那幸福卻已消失。
ただ深い哀の終わらずに
いつまでも遺されて、嗚呼。
唯有這深深的哀愁纏綿不絕,
時時刻刻殘留心中,啊啊。
-どうか わたしの代わりに、
-還請,代替我,
どうか 愛を伝えてと。
向他,傳遞這份愛。
-どうか わたしの代わりに
-還請,代替我,
どうか あの人と生きてと。
與那個人,相伴一生。
-どうか わたしの代わりに、
-還請,代替我,
どうか 愛を伝えてと。
向他,傳遞這份愛。
-どうか わたしの代わりに
-還請,代替我,
どうか あの人と生きてと。
與那個人,相伴一生。
【求】
遠くに探すその影が、歩み寄る。
誰よりも近くに寄り添って。
遠遠地將我找尋的那道身影,已經漸漸地走近。
依偎著,比任何人都要緊密。
全てを內に閉じ込めたその瞳。
ただ靜かに刻を重ねて。
將一切封閉其中的雙瞳。
只是靜靜地讓時光重複。
愛も悲しみも
この背に全て引き受けて
愛也好,悲也好,
都由這具身軀承受。
我が子に願うのは
何も背負わずに
生きること
我的孩子啊,願你,
無須再為了
背負什麼而活。
竹ノ花
未だ咲かぬ
その身だからこそ生きよと
竹之花,
正因那身軀,
尚未及綻放,故不應零落。
限り在るその命
せめて自分らしく
那如此有限的生命,
至少,請盡其本色。
人の世に
愛だけが
全てである筈もなければ
人世之間,
只有愛情,
還遠遠不是全部。
ただ一途に幸せに
生きていけと願う
只是虔心地祝愿,
祝愿她能幸福地渡過一生。
その幸せを願うなら
どうかその道を真っ直ぐに
既已許下了那樣的願望,
就請筆直地,沿著那條道路前行。
ただ深く愛を胸に秘め
いつまでも願っている、嗚呼。
深切的愛戀,只是藏在心底,
時時刻刻祈願著,她的幸福,啊啊。