20170402 重新修改了歌詞,雖然有加入主觀翻譯,還是盡量讓它順暢一點
上一篇已貼過音樂連結,再貼一次
composed by Lee Seock-Jin
lyrics by Kwon You-Jeong
#
Looking for your eyes
I believe in love
forever
꿈이라 해도 그대 오신다하니
Kumhira haedu keudae osindahani
即使只是個夢
버선발로 맞으러 가요
Beosonbarro macheuro kay
我也想穿著弓手的制服與你見面
눈 속 그 먼 길을 떠나야 한다며
Nun sog ku meon girneur teonaya handamyeo
他說,“我必須在雪花飛揚時離開這裡”
복사꽃이 필 때면 오신다고 했죠
Bog sakochngi peuir taemyeon osindako haesjyo
他說會在達成目標後回來
꽃은 피고 또 지는데
Kocheun piko to jininde
那時桃花將再次綻放
그대를 볼 수 없네요
Kudaereur bor su eobsneyo
但我沒能看到你
달님께 소식 전해줘요
Darneomke sosik jeonhaejeouyo
請告訴月神
나 지금 가고 있다고
Na jikeum kako isdako
而今我將要朝著你的方向前去
한 땀 또 한 땀에 정성을 다해요
Han tam to han tamge jeoseoeur dahaeyo
哪怕艱辛揮汗如雨
구름에 달 기울고
Gurume dar giurko
當烏雲斜倚著月
밤이 차가울 때
Bamgi chagaur tae
在寒冷的黑夜裡
시린 맘과 몸 녹이려
Sireon mamkoa mom nogiryeo
我感到疼痛鏽蝕著身體與心靈
나 품을 수는 없어도
Na peumeur sunon beosueudo
但我能承受,即使沒有你在
이 옷이 날 대신 할테니
In onsi nar daesin harteni
期望那件制服能夠代替我
그댈 꼭 안아줄테니
Kotaer kog anajyurteni
去緊緊擁抱你
꽃 피고 또 지고
Keuch pi ko to jiko
鮮花盛開在
가슴에 풀멍 들어
Kaseume purmeo deureo
滿是傷痕的胸口
You said you love me in your life
but you're so far away
풀고 또 풀어
Purko do pureo
一次又一次
내 맘이 실끈 되어
Nae mami simkeun doeo
我的心是條線
그대에 닿을 수만 있다면
Keudae daheur sumanisdamyeon
只為了連結到達你那裡
#
嘗試韓翻英→英翻中
因不懂韓文,所以只能大致猜測歌詞的意境。
翻譯器翻不出正確意思,只好自行腦補,可能與原意相去甚遠。
如有韓文高手願意給予建議修改,不勝感激。