4 GP
ヒトヒラ - 三谷朋世(LieN)
作者:Miyano Masaki│2013-07-11 23:37:48│巴幣:8│人氣:279
嗯。
平常的.hack//。
老實說我能接觸這系列都得感謝我高中的時候那天公車誤點讓我等了一個多小時只好去附近書店買小說來看。
ヒトヒラ - 三谷朋世(LieN)
作詞:福田考代 (LieN)
作曲:福田考代 (LieN)
その手から 愛をおぼえ
その声から 安らぎをおぼえた
その温もりから 居場所を知った
その瞳から 涙の意味を知った
乾いた心の隙間にも
ひとしずく雨が落ちる
少し大人びたメイクだって
ごまかすピエロのようで
誰だって誰かにすがり
泣き付いて 寄り添って
嘘だって知りながら
キスをする
その手から 愛をおぼえ
その声から 安らぎをおぼえた
その温もりから 居場所を知った
その瞳から 涙の意味を知った
ヒラヒラと舞い降りる
花びらがせつなくて
キラキラと光る雨に
そっと 手をつないだ
いつだって 誰かを求め
見返りを期待して
強がって 背伸びして
生きている
手を伸ばせば 届きそうで
声を聞いて 優しさ溢れ
温かい手に 抱きしめられたら
瞳から
溢れる 涙
その手から 愛をおぼえ
その声から 安らぎをおぼえた
その温もりから 居場所を知った
その瞳から 涙の意味を知った
===
從那手中 懂得了何謂愛
從那聲音 體會了安詳
從那溫暖 得知了容身之所
從那雙眼 理解了淚水的意義
就連乾涸的心靈縫隙
也落下了一絲雨滴
稍微故作成熟的化妝
看起來也不過像是隱藏自己的小丑
無論是誰都會依賴他人
哭泣傾訴 彼此依偎
即使知道是謊言
仍互相親吻
從那手中 懂得了何謂愛
從那聲音 體會了安詳
從那溫暖 得知了容身之所
從那雙眼 理解了淚水的意義
輕飄飄地飛舞而降的
花瓣看來是如此傷感
在閃閃發光的雨中
悄悄地 牽起了手
無論何時 總是在尋求某人
期待回報
逞強著 誇示著自己
這樣子活著
只要伸出手 就好像能夠觸及
聽著聲音 滿溢出溫柔
若是能被 溫暖的雙手擁抱
將從眼中
奪眶而出的 淚
從那手中 懂得了何謂愛
從那聲音 體會了安詳
從那溫暖 得知了容身之所
從那雙眼 理解了淚水的意義
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2080225
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利