創作內容

12 GP

けいおん! K-ON! ED 「Don't say "lazy" 」歌詞

作者:鞘子│2009-04-15 08:02:06│巴幣:27│人氣:5991
Please don't say "You are lazy"
だって本当(ほんとう)はcrazy
白鳥(ハクチョウ)たちはそう
見(み)えないとこでバタ足(あし)するんです
本能(ほんのう)に従順(じゅうじゅん) 忠実(ちゅうじつ) 
翻弄(ほんろう)も重々承知(じゅうじゅうしょうち)
前途洋々(ぜんとようよう)だし…
だからたまに休憩(きゅうけい)しちゃうんです

この目(め)でしっかり見定(みさだ)めて
行(ゆ)き先(さき)地図上(ちずじょう)マークして
近道(ちかみち)あればそれが王道(おうどう)
はしょれる翼(つばさ)もあれば上等(じょうとう)

ヤバ 爪割(つめわ)れた グルーで補修(ほしゅう)した
それだけでなんか達成感(たっせいかん)
大事(だいじ)なのは自分(じぶん) かわいがること
自分(じぶん)を愛(あい)さなきゃ 他人(ひと)も愛(あい)せない

Please don't say "You are lazy"
だって本当(ほんとう)はcrazy
能(のう)ある鷹(たか)はそう
見(み)えないとこにピック隠(かく)すんです
想像(そうぞう)に一生懸命(いっしょうけんめい) 
現実(げんじつ)は絶体絶命(ぜったいぜつめい)
発展途中(はってんとちゅう)だし…
だから不意(ふい)にピッチ外(はず)れるんです

その目(め)に映(うつ)らないだけだって
やる気(き)はメーター振(ふ)り切(き)って
いつでも全力(ぜんりょく)で夢見(ゆめみ)て
その分(ぶん)全力(ぜんりょく)で眠(ねむ)って

ヤリ ちょい痩(や)せた 調子(ちょうし)づいて喰(く)った
それだけでなんで? 敗北感(はいぼくかん)
すかさずに目標(もくひょう) 下方(かほう)修正(しゅうせい)して
柔軟(じゅうなん)に臨機応変(りんきおうへん)七変化(しちへんげ)が勝(か)ち

Please don't say "You are lazy"
だって本当(ほんとう)はcrazy
孔雀(くじゃく)たちはそう
ここぞというとき美(び)を魅(み)せるんです
五臓六腑(ごぞうろっぷ) 満身(まんしん)邁進(まいしん) 
願望(がんぼう)は痩身(そうしん)麗人(れいじん)
誘惑(ゆうわく)多発(たはつ)だし...
だからやけに意志(いし)砕(くだ)けちゃうんです

ヤバ まさか赤点(レッド ポイント)!? いや ギリクリア!
それだけでなんて全能感(ぜんのうかん)
大事(だいじ)なのは自分(じぶん) 認(みと)めてくこと
自分(じぶん)を許(ゆる)さなきゃ 他人(ひと)も許(ゆる)せない

Please don't say "You are lazy"
だって本当(ほんとう)はcrazy
白鳥(ハクチョウ)たちはそう
見(み)えないとこでバタ足(あし)するんです
本能(ほんのう)に従順(じゅうじゅん) 忠実(ちゅうじつ) 
翻弄(ほんろう)も重々(じゅうじゅう)承知(しょうち)
前途(ぜんと)洋々(ようよう)だし…
だからたまに休憩(きゅうけい)しちゃうんです




中文翻譯:

Please don't say “You are lazy”
其實我是很狂熱的
天鵝們在水面下也是會用力的踢著雙腳
順從本能吧 即使明知困難重重
前途一片光明
所以偶爾也想休息一下

用這雙眼看清前方
目標早已在地圖上做好記號
※1若有捷徑可走則為王道
  就算折翼也為上策

慘了 指甲斷了 用黏膠來修補
光是如此就有種成就感
重要的是懂得如何珍惜自己
不先愛自己 是無法愛別人的

Please don't say “You are lazy”
其實我是很狂熱的
就像有實力的老鷹
利爪總是深藏不露
用盡一切拼命幻想 現實卻是陷入絕境
我還在成長中
所以也會不小心走調

※2雖然只是沒顯現在眼前
  我的幹勁已經破表了
  無時無刻地拼命做夢
  就用這份能量狂睡下去吧

成功了 稍微瘦了點 一高興起來就開始狂吃
只是這樣為什麼會有種 敗北感
馬上就把目標向下修正
靈活地隨機應變 懂得變通的人才是勝利者

Please don't say “You are lazy”
其實我是很狂熱的
孔雀們也是這樣
在該表現的時候展現自己的美麗
渾身投入地全力前進 願望是苗條迷人
可是誘惑太多
所以意志力就這樣崩潰無存

慘了 該不會被當了!? 不 低空飛過!
光是如此就覺得自己無所不能
重要的是懂得肯定自己
不先原諒自己 是無法原諒他人的

Please don't say “You are lazy”
其實我是很狂熱的
天鵝們在水面下也是會用力的踢著雙腳
順從本能吧 即使明知困難重重
前途一片光明
所以偶爾也想休息一下



附註:
※1
近道(ちかみち)あればそれが王道(おうどう)
はしょれる翼(つばさ)もあれば上等(じょうとう)
這部分我原本是想翻有捷徑可走那是王道,就算是折翼也無妨
上等(じょうとう)這裡有點把它當成喧嘩上等的口語用法,雖然原本在喧嘩上等中的上等和一般用法沒有什麼特別的差異,不過口語後也能翻成「想打我奉陪之類」、「要打?正合我意」的口語用法,所以猶豫了一段時間。
腦內的想法是『有近路可走最好不過,就算會受點傷也無妨(正合我意)』,曲子本身描寫就給人感覺是個很有自己個性的女孩,只是這樣的翻譯法和歌詞完全扯不上邊而作罷。

※2
その目(め)に映(うつ)らないだけだって
やる気(き)はメーター振(ふ)り切(き)って
いつでも全力(ぜんりょく)で夢見(ゆめみ)て
その分(ぶん)全力(ぜんりょく)で眠(ねむ)って
這段是沿用hichung的翻譯,特別是前兩句,簡單又夠味,很合曲子的風格所以就搬來用了。


最後的最後還是要說翻譯果然是很有趣的事情啊 >////<
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=203569
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

慕延希
神曲之一,聽了10年了吧

08-10 20:27

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

12喜歡★DarkMoon7 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:少女與醫生-2... 後一篇:無題...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

as88724
謝幕了,再出現就不美了..看更多我要大聲說昨天16:14


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】