淺談的意思就是說,我只是隨便膚淺的說說,講的是我個人粗淺的看法,沒有什麼深入考據過。
一個認識的小朋友最近在瘋幾個韓國歌手,為了會唱韓國歌,還跑去師大語言中心上韓語班。上課上了幾個星期,講到有韓國歌手唱泰文歌,讓她整個很想死,完全看不懂,也沒那個力去學泰文。
我覺得語言與文字是很有趣的東西,中英文之外,日文也是從小耳濡目染的跟著我爸在吃飯時間看NHK News、聽演歌跟二戰軍歌,德文、法文、西班牙文也多少懂幾個字、知道怎麼看字照著唸。
印歐語系的語言,有很多都是可以看著字照著唸的,即使完全不知道字義也可以把通篇文章用嘴巴唸出來、整首歌唱完的。同樣的概念可以適用於韓文:
維基百科的諺文條目講述了拼寫韓語發音的諺文的由來,以及拼寫規則跟發音,講明了韓文是由24個基礎字母拼成的40個字母構成。40個字母,比起日文50音又分平假名、片假名,要記憶的字形其實少多了,用點心花時間練習,大致上幾個星期就可以練到「看到韓文就會唸」(但是不知道字義)的地步。
我沒有學韓文文法與字義,但是光是唸出來,就可以體會到有不少詞彙是形似古漢語的發音,會講閩南語或廣東話的人大概就可以了解那個意思。小朋友說韓文文法結構類似日文文法,是不是那樣,我不清楚,有心學的人各有各自的體會。
那泰文呢?我在此之前,只是看過泰文是長怎樣,看到字認得出是泰文。至於字音、字義的辨認,那是完全談不上了。以前沒研究過,所以這幾天就順便看了一下泰文的由來。
維基百科有泰語字母條目,但是中文條目沒提到泰語字母是怎麼來的,在日文條目與英文條目中才有提到,相傳泰語字母是13世紀的泰國素可泰王朝第三代國王蘭甘亨大帝(Ramkhamhaeng The Great)從高棉文(Khmer)創制出來的。高棉文衍生自印度孔雀王朝時期的婆羅米文(Brāhmī)的子文字Pallava,後兩者基本上都是印度梵語系統的語文。由婆羅米文衍生的文字系統眾多,維基百科上有個
對照表,有興趣的人可以看看,其中包含藏文、泰文,現代用來拼寫梵語(Sanskrit)的天城文(devanāgarī)也在其中。
上溯到婆羅米文的時代,孔雀王朝在我們歷史課本上最有名的國王就是把佛教定為國教、統一印度全境的阿育王,時間差不多就是秦始皇統一中國的年代。再往前推一百年左右,是亞歷山大大帝入侵印度的年代,但是離婆羅米文從中東的亞蘭文(亞拉姆文字)分出來的西元前六世紀還不算太久,這邊有張對照表可以看:
亞蘭文是被亞歷山大征服的波斯帝國的官方文字,希伯來文、阿拉伯文都衍生自亞蘭文,早期聖經以亞蘭文撰寫,從希伯來文分支出來的西元前三世紀,一直到耶穌基督的年代,都還有許多經典以亞蘭文紀錄。亞蘭文在西元前九世紀從腓尼基文衍生而來,與希臘字母、拉丁字母其實系出同源,再往上追溯就到埃及象形文去了。後世語言學家於是整理出了一張對照表來說明拉丁字母、希臘字母、腓尼基文、希伯來文與阿拉伯文之間的字母對照關係:
我們可以結合上面兩張對照表,約略得出泰文字母與拉丁字母的對照關係,現代英文字母又跟26個拉丁字母毫無差異。所以我得到一個推論,對我們使用中文漢字的人來說,泰文只是字母的形狀不好認,只要記得住泰文字母的形狀,一樣可以練到看到泰文就會唸的地步。
要注意的一點是,在漫長的歷史演進中,許多語言之間只是存在著拼寫字母與詞彙的借用關係,即使使用的字母系出同源,在不同地區只是借用來拼寫當地方言發音,為了方便而約定俗成。當語言的使用隨著時間產生發音上的變化,就會與根源字母使用的語言走得愈來愈遠。在維基百科泰文字母的日文條目中,就特別註明了泰文字母有(類似現代漢語的)平低下高上五種聲調變化。個人以為這是受到了東方漢語圈的影響。
BTW, 既然已經追溯到腓尼基字母,有個有趣的謠言值得一提。有人整理出一張表來說明各種字母間的對照關係,這張表的最左邊是中美洲的馬雅文字:
這張圖出自Ignatius Donnelly在1882年出版的Atlantis, the Antediluvian World一書,把馬雅文字與腓尼基文字跟亞特蘭提斯扯上了關係。書中相關章節談馬雅跟埃及字母、古伊索匹亞字母、腓尼基字母與希臘字母的巧合與共通處。16個自古就有的字母中,有13個,可以用同一套規則,從馬雅字母衍生成我們現在所知的那13個字母。有這種規則在,難怪難怪費曼對解讀馬雅文字有興趣。把一切都假託到亞特蘭提斯是不合理的,但是馬雅字母跟歐洲字母有共同來源則可以是合乎邏輯的推論。